Pour le grand-prêtre

Si c’est le prêtre qui a reçu l’onction[a] qui a péché et qui par là même a chargé le peuple de culpabilité, il offrira à l’Eternel pour le péché qu’il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché. Il amènera le taureau à l’entrée de la tente de la Rencontre devant l’Eternel, il posera sa main sur la tête du taureau et l’égorgera devant l’Eternel. Le prêtre qui a reçu l’onction prendra du sang de la victime et l’apportera dans la tente de la Rencontre. Il trempera son doigt dans le sang et en aspergera sept fois le voile du sanctuaire devant l’Eternel. Puis il appliquera de ce sang sur les cornes de l’autel des parfums aromatiques, devant l’Eternel, dans la tente de la Rencontre. Il répandra tout le reste du sang du taureau sur le socle de l’autel des holocaustes situé à l’entrée de la tente de la Rencontre. Ensuite, il enlèvera toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, celle qui recouvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui couvre le dos, ainsi que le dessus du foie qu’il ôtera avec les rognons, 10 comme on le fait pour le sacrifice de communion. Le prêtre les brûlera sur l’autel des holocaustes. 11 Quant à la peau du taureau, toute sa viande, sa tête, ses pattes, ses entrailles avec leur contenu, 12 soit tout le reste du taureau, il l’emportera hors du camp en un lieu rituellement pur, où sont déversées les cendres grasses, et il le brûlera sur un feu de bûches, à l’endroit où l’on déverse les cendres.

Pour l’ensemble du peuple

13 Si c’est l’ensemble de la communauté d’Israël qui s’est rendue coupable d’un péché involontaire – si, sans le savoir, l’assemblée a fait l’une des choses que l’Eternel a défendues dans ses commandements et s’est ainsi rendue coupable – 14 l’assemblée offrira, quand on découvrira la faute, un jeune taureau en sacrifice pour le péché. On l’amènera devant la tente de la Rencontre, 15 les responsables de la communauté poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Eternel, et on l’égorgera devant lui. 16 Le prêtre ayant reçu l’onction apportera du sang de la victime dans la tente de la Rencontre. 17 Il y trempera son doigt et en aspergera sept fois le voile devant l’Eternel. 18 Il appliquera du sang sur les cornes de l’autel, devant l’Eternel dans la tente de la Rencontre. Il répandra tout le reste du sang sur le socle de l’autel des holocaustes situé à l’entrée de la tente. 19 Ensuite, il enlèvera toute la graisse et la brûlera sur l’autel. 20 Il suivra, pour le reste du taureau, la même procédure que pour le taureau sacrifié pour son péché. Le prêtre accomplira ainsi le rite d’expiation pour eux, et il leur sera pardonné. 21 Il fera transporter le taureau hors du camp et le brûlera comme il a été ordonné pour le taureau précédent. Tel est le sacrifice pour le péché de la communauté.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4.3 Il s’agit du grand-prêtre, seul consacré par l’onction (Ex 29.7), les autres prêtres l’étant par aspersion (Ex 29.21).

“‘If the anointed priest(A) sins,(B) bringing guilt on the people, he must bring to the Lord a young bull(C) without defect(D) as a sin offering[a](E) for the sin he has committed.(F) He is to present the bull at the entrance to the tent of meeting before the Lord.(G) He is to lay his hand on its head and slaughter it there before the Lord. Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood(H) and carry it into the tent of meeting. He is to dip his finger into the blood and sprinkle(I) some of it seven times before the Lord,(J) in front of the curtain of the sanctuary.(K) The priest shall then put some of the blood on the horns(L) of the altar of fragrant incense that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the bull’s blood he shall pour out at the base of the altar(M) of burnt offering(N) at the entrance to the tent of meeting. He shall remove all the fat(O) from the bull of the sin offering—all the fat that is connected to the internal organs, both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which he will remove with the kidneys(P) 10 just as the fat is removed from the ox[b](Q) sacrificed as a fellowship offering.(R) Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering.(S) 11 But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the internal organs and the intestines(T) 12 that is, all the rest of the bull—he must take outside the camp(U) to a place ceremonially clean,(V) where the ashes(W) are thrown, and burn it(X) there in a wood fire on the ash heap.(Y)

13 “‘If the whole Israelite community sins unintentionally(Z) and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt 14 and the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull(AA) as a sin offering(AB) and present it before the tent of meeting. 15 The elders(AC) of the community are to lay their hands(AD) on the bull’s head(AE) before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.(AF) 16 Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood(AG) into the tent of meeting. 17 He shall dip his finger into the blood and sprinkle(AH) it before the Lord(AI) seven times in front of the curtain. 18 He is to put some of the blood(AJ) on the horns of the altar that is before the Lord(AK) in the tent of meeting. The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar(AL) of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. 19 He shall remove all the fat(AM) from it and burn it on the altar,(AN) 20 and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement(AO) for the community, and they will be forgiven.(AP) 21 Then he shall take the bull outside the camp(AQ) and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.(AR)

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 4:3 Or purification offering; here and throughout this chapter
  2. Leviticus 4:10 The Hebrew word can refer to either male or female.