Add parallel Print Page Options

10 The priest will then examine it,[a] and if[b] a white swelling is on the skin, it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 13:10 tn Heb “and the priest shall see.” The pronoun “it” is unexpressed, but it should be assumed and it refers to the infection (cf. the note on v. 8 above).
  2. Leviticus 13:10 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).
  3. Leviticus 13:10 tn Heb “and rawness [i.e., something living] of living flesh is in the swelling”; KJV, NASB, NRSV “quick raw flesh.”

11 it is a chronic[a] disease on the skin of his body,[b] so the priest is to pronounce him unclean.[c] The priest[d] must not merely quarantine him, for he is unclean.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 13:11 tn The term rendered here “chronic” is a Niphal participle meaning “grown old” (HALOT 448 s.v. II ישׁן nif.2). The idea is that this is an old enduring skin disease that keeps on developing or recurring.
  2. Leviticus 13:11 tn Heb “in the skin of his flesh” as opposed to the head or the beard (v. 29; cf. v. 2 above).
  3. Leviticus 13:11 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tameʾ, cf. the note on v. 3 above).
  4. Leviticus 13:11 tn Heb “he”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.
  5. Leviticus 13:11 sn Instead of just the normal quarantine isolation, this condition calls for the more drastic and enduring response stated in Lev 13:45-46. Raw flesh, of course, sometimes oozes blood to one degree or another, and blood flows are by nature impure (see, e.g., Lev 12 and 15; cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 191).