Lamentations 5
New King James Version
Prayer for Restoration
5 Remember, (A)O Lord, what has come upon us;
Look, and behold (B)our reproach!
2 (C)Our inheritance has been turned over to aliens,
And our houses to foreigners.
3 We have become orphans and waifs,
Our mothers are like (D)widows.
4 We pay for the water we drink,
And our wood comes at a price.
5 (E)They pursue at our [a]heels;
We labor and have no rest.
6 (F)We have given our hand (G)to the Egyptians
And the (H)Assyrians, to be satisfied with bread.
7 (I)Our fathers sinned and are no more,
But we bear their iniquities.
8 Servants rule over us;
There is none to deliver us from their hand.
9 We get our bread at the risk of our lives,
Because of the sword in the wilderness.
10 Our skin is hot as an oven,
Because of the fever of famine.
11 They (J)ravished the women in Zion,
The maidens in the cities of Judah.
12 Princes were hung up by their hands,
And elders were not respected.
13 Young men (K)ground at the millstones;
Boys staggered under loads of wood.
14 The elders have ceased gathering at the gate,
And the young men from their (L)music.
15 The joy of our heart has ceased;
Our dance has turned into (M)mourning.
16 (N)The crown has fallen from our head.
Woe to us, for we have sinned!
17 Because of this our heart is faint;
(O)Because of these things our eyes grow dim;
18 Because of Mount Zion which is (P)desolate,
With foxes walking about on it.
19 You, O Lord, (Q)remain forever;
(R)Your throne from generation to generation.
20 (S)Why do You forget us forever,
And forsake us for so long a time?
21 (T)Turn us back to You, O Lord, and we will be [b]restored;
Renew our days as of old,
22 Unless You have utterly rejected us,
And are very angry with us!
Footnotes
- Lamentations 5:5 Lit. necks
- Lamentations 5:21 returned
Lamentaciones 5
Reina-Valera 1960
Oración del pueblo afligido
5 Acuérdate, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido;
Mira, y ve nuestro oprobio.
2 Nuestra heredad ha pasado a extraños,
Nuestras casas a forasteros.
3 Huérfanos somos sin padre;
Nuestras madres son como viudas.
4 Nuestra agua bebemos por dinero;
Compramos nuestra leña por precio.
5 Padecemos persecución sobre nosotros;
Nos fatigamos, y no hay para nosotros reposo.
6 Al egipcio y al asirio extendimos la mano, para saciarnos de pan.
7 Nuestros padres pecaron, y han muerto;
Y nosotros llevamos su castigo.
8 Siervos se enseñorearon de nosotros;
No hubo quien nos librase de su mano.
9 Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan
Ante la espada del desierto.
10 Nuestra piel se ennegreció como un horno
A causa del ardor del hambre.
11 Violaron a las mujeres en Sion,
A las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 A los príncipes colgaron de las manos;
No respetaron el rostro de los viejos.
13 Llevaron a los jóvenes a moler,
Y los muchachos desfallecieron bajo el peso de la leña.
14 Los ancianos no se ven más en la puerta,
Los jóvenes dejaron sus canciones.
15 Cesó el gozo de nuestro corazón;
Nuestra danza se cambió en luto.
16 Cayó la corona de nuestra cabeza;
¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.
17 Por esto fue entristecido nuestro corazón,
Por esto se entenebrecieron nuestros ojos,
18 Por el monte de Sion que está asolado;
Zorras andan por él.
19 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre;
Tu trono de generación en generación.
20 ¿Por qué te olvidas completamente de nosotros,
Y nos abandonas tan largo tiempo?
21 Vuélvenos, oh Jehová, a ti, y nos volveremos;
Renueva nuestros días como al principio.
22 Porque nos has desechado;
Te has airado contra nosotros en gran manera.
耶利米哀歌 5
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
求耶和華垂憐
5 耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的,
留意看我們所受的凌辱。
2 我們的產業歸陌生人,
我們的房屋歸外邦人。
3 我們是無父的孤兒,
我們的母親如同寡婦。
4 我們出銀錢才得水喝,
我們的柴也是用錢買來的。
5 我們被追趕,迫及頸項,
疲乏卻不得歇息。
6 我們束手投降埃及和亞述,
為要得糧吃飽。
7 我們的祖先犯罪,而今他們不在了,
我們卻擔當他們的罪孽。
8 奴僕轄制我們,
無人救我們脫離他們的手。
9 因曠野有刀劍,
我們冒生命的危險才能得糧食。
10 因饑荒的乾熱,
我們的皮膚熱如火爐。
11 他們在錫安玷污婦人,
在猶大城鎮污辱少女。
12 他們吊起領袖的手,
使長老臉上無光。
13 年輕人扛磨石,
孩童背木柴而跌倒。
14 城門口不再有老年人,
年輕人也不再奏樂。
15 我們心中的快樂止息,
跳舞轉為悲哀。
16 冠冕從我們的頭上掉落;
我們有禍了,因為犯了罪。
17 因這些事我們心裏發昏,
眼睛昏花。
18 錫安山荒涼,
狐狸行在其上。
19 耶和華啊,你治理直到永遠,
你的寶座萬代長存。
20 你為何全然忘記我們?
為何長久離棄我們?
21 耶和華啊,求你使我們回轉歸向你,
我們就得以回轉。
求你更新我們的年日,像古時一樣,
22 難道你全然棄絕了我們,
向我們大發烈怒?
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

