ע Ayin

17 All the while our eyes were failing
as we looked in vain for help;(A)
we watched from our towers
for a nation that would not save us.

צ Tsade

18 Our steps were closely followed
so that we could not walk in our streets.
Our end approached;(B) our time ran out.
Our end had come!

ק Qoph

19 Those who chased us were swifter
than eagles in the sky;(C)
they relentlessly pursued us over the mountains
and ambushed us in the wilderness.

ר Resh

20 The Lord’s anointed, the breath of our life,[a](D)
was captured in their traps.
We had said about him,
“We will live under his protection among the nations.”

שׂ Sin

21 So rejoice and be glad, Daughter Edom,(E)
you resident of the land of Uz!(F)
Yet the cup(G) will pass to you as well;
you will get drunk and expose yourself.

ת Taw

22 Daughter Zion, your punishment is complete;
he will not lengthen your exile.[b]
But he will punish your iniquity, Daughter Edom,
and will expose your sins.(H)

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:20 Lit nostrils
  2. 4:22 Or not deport you again

ע (Ayin)

The People of Jerusalem Lament

17 Our eyes continually failed us
as we looked in vain for help.[a]
From our watchtowers we watched
for a nation that could not rescue us.

צ (Tsade)

18 Our enemies[b] hunted us down at every step[c]
so that we could not walk about in our streets.
Our end drew near, our days were numbered,[d]
for our end had come!

ק (Qof)

19 Those who pursued us were swifter
than eagles[e] in the sky.[f]
They chased us over the mountains;
they ambushed us in the wilderness.

ר (Resh)

20 Our very life breath—the Lord’s anointed king[g]
was caught in their traps,[h]
of whom we thought,[i]
“Under his protection[j] we will survive among the nations.”

ש (Sin/Shin)

The Prophet Speaks

21 Rejoice and be glad for now,[k] O people of Edom,[l]
who reside in the land of Uz.
But the cup of judgment[m] will pass[n] to you also;
you will get drunk and take off your clothes.

ת (Tav)

22 O people of Zion,[o] your punishment[p] will come to an end;[q]
he will not prolong your exile.
But, O people of Edom,[r] he will punish your sin[s]
and reveal your offenses!

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 4:17 tn Heb “Our eyes failed in vain for help.”
  2. Lamentations 4:18 tn Heb “they”; this has been specified in the translation as “our enemies” for clarity.
  3. Lamentations 4:18 tn Heb “they hunted our steps.”
  4. Lamentations 4:18 tn Heb “our days were full.”
  5. Lamentations 4:19 tn The bird referred to here could be one of several species of eagles but more likely is the griffin-vulture (cf. NEB “vultures”). However, because eagles are more commonly associated with swiftness than vultures in contemporary English, “eagles” was used in the translation.
  6. Lamentations 4:19 tn Or “in the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky,” depending on the context.
  7. Lamentations 4:20 tn Heb “the anointed one of the Lord.” The term “king” is added in the translation to clarify the referent of the phrase “the Lord’s anointed.”
  8. Lamentations 4:20 tn Heb “was captured in their pits.”
  9. Lamentations 4:20 tn Heb “of whom we had said.”
  10. Lamentations 4:20 tn Heb “under his shadow.” The term צֵל (tsel, “shadow”) is used figuratively here to refer the source of protection from military enemies. In the same way that the shade of a tree gives physical relief and protection from the heat of the sun (e.g., Judg 9:15; Job 40:22; Ps 80:11; Song 2:3; Ezek 17:23; 31:6, 12, 17; Hos 4:13; 14:8; Jon 4:5, 6), a faithful and powerful king can provide “shade” (= protection) from enemies and military attack (Num 14:19; Ps 91:1; Isa 30:2, 3; 49:2; 51:16; Jer 48:45; Lam 4:20).
  11. Lamentations 4:21 tn The phrase “for now” is added in the translation to highlight the implied contrast between the present joy of the Gentiles (4:21a) and their future judgment (4:21b).
  12. Lamentations 4:21 tn Heb “O Daughter of Edom.”
  13. Lamentations 4:21 tn Heb “the cup.” Judgment is often depicted as a cup of wine that God forces a person to drink, causing him to lose consciousness, with red wine drooling out of his mouth. He resembles corpses lying on the ground as a result of the actual onslaught of the Lord’s judgment. The drunkard, reeling and staggering, causing bodily injury to himself, is an apt metaphor to describe the devastating effects of God’s judgment. Just as a cup of poison kills all those who are forced to drink it, the cup of God’s wrath destroys all those who must drink it (e.g., Ps 75:9; Isa 51:17, 22; Jer 25:15, 17, 28; 49:12; 51:7; Lam 4:21; Ezek 23:33; Hab 2:16).
  14. Lamentations 4:21 tn The imperfect verb “will pass” may also be a jussive, continuing the element of request: “let the cup pass…”
  15. Lamentations 4:22 tn Heb “O Daughter Zion.”
  16. Lamentations 4:22 tn Heb “your iniquity.” The noun עָוֹן (ʿavon) has a broad range of meanings, including: (1) iniquity, (2) guilt of iniquity, and (3) consequence or punishment for iniquity (cause-effect metonymical relation). The context suggests that “punishment for sin” is most appropriate here (e.g., Gen 4:13; 19:15; Exod 28:38, 43; Lev 5:1, 17; 7:18; 10:17; 16:22; 17:16; 19:8; 20:17, 19; 22:16; 26:39, 41, 43; Num 5:31; 14:34; 18:1, 23; 30:15; 1 Sam 25:24; 28:10; 2 Sam 14:9; 2 Kgs 7:9; Job 10:14; Pss 31:11; 69:28; 106:43; Prov 5:22; Isa 5:18; 30:13; 40:2; 53:6, 11; 64:5, 6; Jer 51:6; Lam 4:22; 5:7; Ezek 4:4-6, 17; 7:16; 14:10; 18:19-20; 21:30, 34 HT [21:25, 29 ET]; 24:23; 32:27; 35:5; 39:23; 44:10, 12).
  17. Lamentations 4:22 tn Heb “will be completed.” The verb תַּם (tam) is Qal perfect from תָּמַם (tamam, “to be complete”). The translation understands it as an example of the so-called “prophetic perfect,” describing a future event viewed as “complete.” Some would call this “as good as done,” or certain to take place from the viewpoint of the prophet. It has also been viewed as a simple perfect: “your punishment is ended.”
  18. Lamentations 4:22 tn Heb “O Daughter of Edom.”
  19. Lamentations 4:22 tn The noun עָוֹן (ʿavon) is repeated twice in this verse, denoting first “punishment for iniquity” (v. 22a), and then “iniquity” (v. 22b). See a preceding translator’s note on the broad range of meanings for this word. The repetition of the same root with different meanings creates an ironic polysemantic wordplay: Zion’s “punishment” for its sin is about to come to an end, but the punishment for Edom’s “sin” is about to begin.