[a]How the gold has lost its luster,
    the fine gold become dull!
The sacred gems are scattered
    at every street corner.(A)

How the precious children of Zion,(B)
    once worth their weight in gold,
are now considered as pots of clay,
    the work of a potter’s hands!

Even jackals offer their breasts
    to nurse their young,
but my people have become heartless
    like ostriches in the desert.(C)

Because of thirst(D) the infant’s tongue
    sticks to the roof of its mouth;(E)
the children beg for bread,
    but no one gives it to them.(F)

Those who once ate delicacies
    are destitute in the streets.
Those brought up in royal purple(G)
    now lie on ash heaps.(H)

The punishment of my people
    is greater than that of Sodom,(I)
which was overthrown in a moment
    without a hand turned to help her.

Their princes were brighter than snow
    and whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies,
    their appearance like lapis lazuli.

But now they are blacker(J) than soot;
    they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;(K)
    it has become as dry as a stick.

Those killed by the sword are better off
    than those who die of famine;(L)
racked with hunger, they waste away
    for lack of food from the field.(M)

10 With their own hands compassionate women
    have cooked their own children,(N)
who became their food
    when my people were destroyed.

11 The Lord has given full vent to his wrath;(O)
    he has poured out(P) his fierce anger.(Q)
He kindled a fire(R) in Zion
    that consumed her foundations.(S)

12 The kings of the earth did not believe,
    nor did any of the peoples of the world,
that enemies and foes could enter
    the gates of Jerusalem.(T)

13 But it happened because of the sins of her prophets
    and the iniquities of her priests,(U)
who shed within her
    the blood(V) of the righteous.

14 Now they grope through the streets
    as if they were blind.(W)
They are so defiled with blood(X)
    that no one dares to touch their garments.

15 “Go away! You are unclean!” people cry to them.
    “Away! Away! Don’t touch us!”
When they flee and wander(Y) about,
    people among the nations say,
    “They can stay here no longer.”(Z)

16 The Lord himself has scattered them;
    he no longer watches over them.(AA)
The priests are shown no honor,
    the elders(AB) no favor.(AC)

17 Moreover, our eyes failed,
    looking in vain(AD) for help;(AE)
from our towers we watched
    for a nation(AF) that could not save us.

18 People stalked us at every step,
    so we could not walk in our streets.
Our end was near, our days were numbered,
    for our end had come.(AG)

19 Our pursuers were swifter
    than eagles(AH) in the sky;
they chased us(AI) over the mountains
    and lay in wait for us in the desert.(AJ)

20 The Lord’s anointed,(AK) our very life breath,
    was caught in their traps.(AL)
We thought that under his shadow(AM)
    we would live among the nations.

21 Rejoice and be glad, Daughter Edom,
    you who live in the land of Uz.(AN)
But to you also the cup(AO) will be passed;
    you will be drunk and stripped naked.(AP)

22 Your punishment will end, Daughter Zion;(AQ)
    he will not prolong your exile.
But he will punish your sin, Daughter Edom,
    and expose your wickedness.(AR)

Footnotes

  1. Lamentations 4:1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.

Sions elände och smälek

Alef

Hur har inte guldet mist sin glans,
det ädlaste guld förvandlats!
    Heliga ädelstenar ligger utkastade
i varje gathörn.

Beth

Sions ädlaste söner,
    som liknade fint guld,
hur räknas de inte nu som lerkärl,
    verk av krukmakarhänder.

Gimel

Till och med schakalerna räcker spenarna åt sina ungar
för att ge dem di,
    men dottern mitt folk har blivit grym,
som strutsen i öknen.

Daleth

Dibarnets tunga fastnar
    av törst i gommen.
Små barn ber om bröd,
    men ingen ger dem något.

He

De som förr åt läckerheter
    tynar bort på gatorna.
De som växte upp i purpur
    måste ligga i dyn.

Waw

Missgärningen hos dottern mitt folk
är större än Sodoms synd.
    Det omstörtades på ett ögonblick,
utan att människohänder rörde vid det.

Zajin

Hennes furstar var mer glänsande än snö,
de var vitare än mjölk,
    deras hy var rödare än korall,
deras utseende var likt safirens.

Heth

Nu har deras ansikten blivit mörkare än sot,
man känner inte igen dem på gatorna.
Deras hud sitter fastklibbad vid benen,
den har blivit torr som trä.

Teth

Lyckligare var de som dödades med svärd
än de som nu dör av hunger,
    de som tynar bort under plåga
av brist på markens frukter.

Jod

10 Med egna händer har ömsinta mödrar kokat sina barn
för att ha dem till föda
    vid dottern mitt folks undergång.

Kaf

11 Herren har givit fritt utlopp åt sin förbittring,
han har utgjutit sin brinnande vrede.
I Sion har han tänt en eld
    som förtärt dess grundvalar.

Lamed

12 Ingen kung på jorden skulle ha trott det,
ingen som bor i världen,
    att någon ovän eller fiende
skulle komma in
    genom Jerusalems portar.

Mem

13 Det har skett för hennes profeters synder
och hennes prästers missgärningar,
    därför att de där inne
utgöt rättfärdigas blod.

Nun

14 Som blinda irrar de omkring på gatorna,
fläckade av blod,
    så att ingen vågar komma nära
deras kläder.

Samek

15 "Ur vägen! Oren!" ropar man till dem.
"Ur vägen! Ur vägen! Rör dem inte!"
De flyr, ja, de irrar omkring.
    Bland hednafolken säger man:
"Här kan de inte längre bo."

Pe

16 Herren själv har skingrat dem,
    han vill inte mer ta sig an dem.
Mot prästerna visas ingen aktning,
    mot de äldre inget förbarmande.

Ajin

17 Våra ögon sviker oss
    när vi förgäves söker hjälp.
Vi har spanat och spanat
    efter ett folk som ändå inte kan rädda oss.

Tsade

18 Man lurar på våra steg,
    så att vi inte vågar gå på våra gator.
Vårt slut är nära, våra dagar är ute, ja, vårt slut har kommit.

Qof

19 Våra förföljare var snabbare
    än himlens örnar.
På bergen jagade de oss,
    i öknen låg de på lur för oss.

Resh

20 Vår livsande, Herrens smorde,
    blev fångad i deras fallgropar.
Om honom sade vi:
    "I hans skugga skall vi leva bland hednafolken."

Shin

21 Fröjda dig och var glad, du dotter Edom,
du som bor i landet Us.
    Också till dig skall bägaren komma,
du skall bli drucken och ligga naken.

Taw

22 Straffet för din missgärning har nått sitt slut, du dotter Sion.
Han skall inte mer föra dig bort i fångenskap.
Men din missgärning, du dotter Edom, skall han straffa,
han skall avslöja dina synder.

'耶 利 米 哀 歌 4 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.