Lamentations 4
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 4
Miseries of the Besieged City[a]
1 How the gold has lost its luster,
the noble metal changed;
Jewels[b] lie scattered
at the corner of every street.
2 And Zion’s precious children,
worth their weight in gold—
How they are treated like clay jugs,
the work of any potter!(A)
3 Even jackals offer their breasts
to nurse their young;
But the daughter of my people is as cruel
as the ostrich[c] in the wilderness.(B)
4 The tongue of the infant cleaves
to the roof of its mouth in thirst;
Children beg for bread,
but no one gives them a piece.
5 Those who feasted on delicacies
are abandoned in the streets;
Those who reclined on crimson[d]
now embrace dung heaps.(C)
6 The punishment of the daughter of my people
surpassed the penalty of Sodom,
Which was overthrown in an instant
with no hand laid on it.(D)
7 Her princes were brighter than snow,
whiter than milk,
Their bodies more ruddy than coral,
their beauty like the sapphire.
8 Now their appearance is blacker than soot,
they go unrecognized in the streets;
Their skin has shrunk on their bones,
and become dry as wood.(E)
9 Better for those pierced by the sword
than for those pierced by hunger,
Better for those who bleed from wounds
than for those who lack food.
10 The hands of compassionate women
have boiled their own children!
They became their food
when the daughter of my people was shattered.(F)
11 The Lord has exhausted his anger,
poured out his blazing wrath;
He has kindled a fire in Zion
that has consumed her foundations.(G)
12 The kings of the earth did not believe,
nor any of the world’s inhabitants,
That foe or enemy could enter
the gates of Jerusalem.
13 Except for the sins of her prophets
and the crimes of her priests,
Who poured out in her midst
the blood of the just.(H)
14 They staggered blindly in the streets,
defiled with blood,
So that people could not touch
even their garments:(I)
15 “Go away! Unclean!” they cried to them,
“Away, away, do not touch!”
If they went away and wandered,
it would be said among the nations,
“They can no longer live here!
16 The presence of the Lord was their portion,
but he no longer looks upon them.
The priests are shown no regard,
the elders, no mercy.
17 Even now our eyes are worn out,
searching in vain for help;
From our watchtower we have watched
for a nation[e] unable to save.
18 They dogged our every step,
we could not walk in our squares;
Our end drew near, our time was up;
yes, our end had come.
19 Our pursuers were swifter
than eagles in the sky,
In the mountains they were hot on our trail,
they ambushed us in the wilderness.(J)
20 The Lord’s anointed—our very lifebreath!—[f]
was caught in their snares,
He in whose shade we thought
to live among the nations.(K)
21 Rejoice and gloat, daughter Edom,
dwelling in the land of Uz,[g]
The cup will pass to you as well;
you shall become drunk and strip yourself naked!(L)
22 Your punishment is completed, daughter Zion,
the Lord will not prolong your exile;
The Lord will punish your iniquity, daughter Edom,
will lay bare your sins.(M)
Footnotes
- 4:1–22 This chapter returns to the focus of chaps. 1 and 2, namely the horrors of a siege. Unlike chaps. 1 and 2, however, the character of personified Zion never interrupts the voice of the poet to protest her abject state. As a result, the emotion of the poem is less intense, while at the same time seeming more grim on account of its lack of petition to the Lord.
- 4:1–2 Jewels: lit., “holy stones.” These precious things designate the children who are abandoned, starving, and killed in the siege of Jerusalem (cf. Zec 9:16). Another explanation is that these are the stones of the destroyed Temple.
- 4:3 Cruel as the ostrich: see note on Jb 39:14–16. Jerusalem, in her distress, has abandoned her children.
- 4:5 Crimson: a sign of luxury. Tyrian purple, a red-purple or blue-purple dye produced from shellfish, was very expensive and the only colorfast dye in the ancient Near East. Thus purple or crimson cloth was available only to the wealthy.
- 4:17 A nation: probably Egypt, which failed to give effective aid against Babylon.
- 4:20 Our very lifebreath: lit., “the breath of our nostrils,” that is, the king. This expression occurs in Egyptian texts of the late second millennium B.C., and may have survived as a royal epithet in the Jerusalem court. After the disaster of 598 B.C. (2 Kgs 24:1–17), Jerusalem could have hoped to live in peace amidst her neighbors; but they (vv. 21–22) as well as Babylon turned against her to ensure her total devastation in 587 B.C.
- 4:21 Rejoice: the address is sarcastic, since Edom (where Uz may have been located) ravaged the land after the fall of Jerusalem (cf. Ps 137).
Klaagliederen 4
BasisBijbel
Vierde klaaglied – De ellende in het verwoeste Jeruzalem
4 Het goud is dof geworden.
Dat prachtige goud glanst helemaal niet meer.
De stenen van de tempel liggen door de hele stad verspreid.
2 De bewoners van Jeruzalem,
ooit kostbaarder dan zuiver goud,
worden zo ruw behandeld als goedkope kruiken van een pottenbakker.
3 Jakhalzen voeden hun jongen aan de borst.
Maar mijn volk kijkt niet naar zijn kinderen om,
zoals struisvogels in de woestijn.
4 Baby's verdrogen van de dorst.
Kinderen vragen hun moeders om eten.
Maar niemand geeft hun iets.
5 Mensen die gewend waren aan heerlijke maaltijden,
sterven nu op straat van de honger.[a]
Wie eerst dure kleren droegen, zoeken nu eten tussen het afval.
6 Want mijn volk deed slechtere dingen dan Sodom.
En Sodom werd daarvoor in één ogenblik vernietigd,
maar niet door mensen.
7 De rijke mensen van mijn volk zagen er ooit prachtig uit.
Hun huid blanker dan melk,
hun wangen blozend als robijnen,
hun kleding mooier dan edelstenen.
8 Nu liggen ze daar op straat,
zwart van de dood,
door niemand herkend,
vel over been,
dor als dood hout.
9 De mensen die door het zwaard zijn gedood,
zijn beter af dan de mensen die sterven van de honger.
Uitgemergeld sterven ze, doordat er geen oogst meer is.
10 Moeders die eerst zo goed voor hun kinderen zorgden,
koken nu hun eigen kinderen.
Iets anders hebben ze niet meer te eten nu mijn volk overwonnen is.
11 De Heer heeft ons gestraft.
In zijn woede heeft Hij Jeruzalem verbrand,
zodat er niets van over is.
12 Geen enkele koning, geen enkel volk op aarde,
had ooit gedacht dat Jeruzalem veroverd zou worden.
13 Maar dit is gebeurd omdat Jeruzalems profeten slechte dingen deden
en de priesters onschuldige mensen hebben gedood.
14 Ze wankelen als blinden door de straten, onrein door het bloed,
zodat niemand hen nog mag aanraken, zelfs hun kleren niet.
15 'Ga weg! Onrein!' roepen de mensen naar hen. 'Opzij, raak ons niet aan!'
Zo zijn ze weggevlucht en zwerven ze rond.
Maar de volken zeggen: 'Ze mogen hier niet blijven!'
16 De Heer heeft hen Zelf uit elkaar gejaagd.
Hij wil niets meer met hen te maken hebben.
De vijand had met niemand medelijden.
Niet met de priesters, niet met de oude mensen.
17 Aldoor keken wij uit naar hulp, maar tevergeefs.
Niemand kon ons redden.
18 Bij elke stap lopen we gevaar.
We durven de straat niet meer op.
Het is afgelopen met ons, we sterven allemaal.
19 Onze vijanden achtervolgen ons sneller dan adelaars.
Ze zitten ons achterna in de bergen.
Ze loeren op ons in de woestijn.
20 Onze koning, op wie al onze hoop was,
werd door hen gevangen gezet.
En we dachten nog wel dat hij ons zou beschermen!
21 Volk van Edom, nu ben je nog blij.[b]
Juich maar, bewoners van Uz.
Maar ook jullie zullen straks uit de wijnbeker van Gods straf moeten drinken.
En wanneer jullie dronken zijn, worden jullie uitgekleed en leeggeschud!
22 Jeruzalem, er zal een einde komen aan je straf.
De Heer zal je niet nóg een keer als gevangene naar een ander land brengen.
Volk van Edom, de Heer zal je straffen voor je slechtheid.
Hij zal het kwaad dat je doet niet verbergen.
Footnotes
- Klaagliederen 4:5 Doordat koning Nebukadnezar het hele land had verwoest, was er geen eten meer in de steden. Lees Jeremia 8:13 en 16.
- Klaagliederen 4:21 Edom was door de hele geschiedenis heen de vijand van Israël geweest. Toen Jeruzalem werd verwoest, deed Edom mee met het plunderen en doden. Lees Psalmen 137:7.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016