Add parallel Print Page Options

The people’s suffering

Oh, no!
Gold is tarnished;[a] even the purest gold is changed.
Sacred jewels are scattered on every street corner.

Zion’s precious children, once valued as pure gold—
oh no!—now they are worth no more than clay pots made by a potter.

Even jackals offer the breast; they nurse their young.
But the daughter of my people has become cruel, like desert ostriches.

The baby’s tongue sticks to the roof of its mouth, thirsty.
Children ask for bread, beg for it—but there is no bread.

Those who once ate gourmet food now tremble in the streets.
Those who wore the finest purple clothes now cling to piles of garbage.

Greater was the punishment[b] of the daughter of my people than Sodom’s penalty,[c]
    which was quickly overthrown without any hand-wringing.[d]

Her nazirites were purer than snow; they were more dazzling than milk.
Their limbs were redder than coral; their bodies were sapphire.

But their appearance grew darker than soot; they weren’t recognized in the streets.
Their skin shriveled on their bones; it became dry like wood.

Things were better for those stabbed by the sword than for those stabbed by famine—
those who bled away, pierced, lacking food from the field.

10 The hands of loving women boiled their own children
    to become their food during the destruction of the daughter of my people.

11 The Lord let loose his fury; he poured out his fierce anger.
He started a fire in Zion; it licked up its foundations.

12 The earth’s rulers didn’t believe it—neither did any who inhabit the world—
that either enemy or adversary could enter Jerusalem’s gates.

13 It was because of her prophets’ sins, her priests’ iniquities,
those who shed righteous blood in the middle of the city.

14 People wandered blindly in the streets, polluted with blood.
No one would even touch their clothing.

15 “Go away! Unclean!” was shouted at them, “Go away! Away! Don’t touch!”
So they fled and wandered around. The nations said, “They can’t stay here anymore.”

16 It was the Lord’s presence that scattered them;[e] he no longer notices them.
They didn’t honor the priests’ presence; they didn’t favor the elders.

17 Our eyes continually failed, looking for some help, but for nothing.
From our watchtower we watched for a nation that doesn’t save.

18 Our steps were tracked; we could no longer walk in our streets.
Our end had drawn near; our days were done—our end had definitely come.

19 Our hunters were faster than airborne eagles.
They chased us up the mountains; they ambushed us in the wilderness.

20 The Lord’s chosen one, the very breath in our lungs, was caught in their traps—
the one we used to talk about, saying, “Under his protection we will live among the nations.”

21 Rejoice and be happy, Daughter Edom, you who live in the land of Uz.
But this cup will pass over to you too. You will get drunk on it. You will be stripped naked.

22 Your punishment[f] is over, Daughter Zion; God won’t expose you anymore.
But he will attend to your punishment, Daughter Edom; he will expose your sins.

Footnotes

  1. Lamentations 4:1 Heb uncertain
  2. Lamentations 4:6 Or iniquity
  3. Lamentations 4:6 Or sin
  4. Lamentations 4:6 Heb uncertain
  5. Lamentations 4:16 Heb uncertain
  6. Lamentations 4:22 Or iniquity

耶路撒冷陷落

唉!黄金竟然无光!
纯金竟然变色!
圣所的石头散落在街上。

锡安宝贝的孩子虽然好比精金,
现在竟当作陶匠手所做的瓦瓶!

野狗尚且哺乳其子,
我百姓[a]的妇人反倒残忍,
如旷野的鸵鸟一般;

吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛,
孩童求饼,却无人擘给他们。

素来吃美好食物的,
如今遭遗弃在街上;
素来穿着朱红衣裳长大的,
如今却拥抱粪堆。

我百姓的罪孽比所多玛的罪还大;
所多玛虽无人伸手攻击,
转眼之间就被倾覆。

锡安的拿细耳人[b]比雪纯净,
比奶更白;
他们的身体比宝石更红,
身躯之美如蓝宝石一般。

但如今他们的面貌比煤炭更黑,
在街上无人认识;
他们的皮肤紧贴骨头,
枯干形同槁木。

被刀剑刺杀的
胜过因饥饿而死[c]的;
饥饿者由于缺乏田里的出产
就消瘦而亡[d]

10 当我百姓遭毁灭的时候,
慈心的妇人亲手烹煮自己的儿女为食物。

11 耶和华发尽他的愤怒,
倾倒他的烈怒,
用火焚烧锡安
烧毁锡安的根基。

12 地上的君王和世上的居民都不信
敌人和仇敌竟能进入耶路撒冷的城门。

13 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽,
他们在城中流了义人的血。

14 他们如盲人在街上徘徊,
又被血玷污,
以致人不敢摸他们的衣服。

15 人向他们喊着:
“你这不洁净的,走开!
走开!走开!不要摸我!”
他们逃走流浪的时候,
列国中有人说:
“他们不可再寄居此地。”

16 耶和华亲自赶散他们,
不再眷顾他们;
不看重祭司,也不厚待长老。

17 我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,
我们从瞭望台所守望的,竟是一个不能救人的国!

18 仇敌追逐我们的脚踪,
使我们不敢在自己的街上行走。
我们的结局临近,
日子已满,
我们的结局已经来到。

19 追赶我们的比空中的鹰更快;
他们在山上追逼我们,
在旷野埋伏,等候我们。

20 耶和华的受膏者是我们鼻中的气,
被抓到他们的坑里,
论到他,我们曾说:
“我们必在他荫下,
在列国中存活。”

21 乌斯地的以东[e]啊,尽管欢喜快乐,
苦杯必传到你那里;
你要喝醉,裸露自己。

22 锡安[f]哪,你罪孽的惩罚已经结束,
耶和华必不再使你被掳去。
以东啊,耶和华必惩罚你的罪孽,
揭露你的罪恶。

Footnotes

  1. 4.3 “我百姓”:原文直译“我百姓的女儿”;下同。
  2. 4.7 “拿细耳人”:参民6.2。
  3. 4.9 “死”:原文是“被刺杀”。
  4. 4.9 “亡”:原文是“刺穿”。
  5. 4.21 “以东”:原文直译“以东女子”;下同。
  6. 4.22 “锡安”:原文直译“锡安女子”。