Terrors of the Besieged City

א Aleph

How the gold has become tarnished,
the fine gold become dull!
The stones of the temple[a] lie scattered
at the head of every street.(A)

ב Beth

Zion’s precious children—
once worth their weight in pure gold(B)
how they are regarded as clay jars,
the work of a potter’s hands!

ג Gimel

Even jackals offer their breasts
to nurse their young,
but my dear people have become cruel
like ostriches(C) in the wilderness.

ד Daleth

The nursing baby’s tongue
clings to the roof of his mouth from thirst.(D)
Infants beg for food,
but no one gives them any.

ה He

Those who used to eat delicacies
are destitute in the streets;
those who were reared in purple garments(E)
huddle in trash heaps.

ו Waw

The punishment of my dear people
is greater than that of Sodom,(F)
which was overthrown in an instant
without a hand laid on it.

ז Zayin

Her dignitaries were brighter than snow,
whiter than milk;
their bodies[b] were more ruddy than coral,
their appearance like lapis lazuli.

ח Cheth

Now they appear darker than soot;(G)
they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;
it has become dry like wood.

ט Teth

Those slain by the sword are better off
than those slain by hunger,
who waste away, pierced with pain
because the fields lack produce.

י Yod

10 The hands of compassionate women
have cooked their own children;(H)
they became their food
during the destruction of my dear people.(I)

כ Kaph

11 The Lord has exhausted his wrath,
poured out his burning anger;
he has ignited a fire in Zion,
and it has consumed her foundations.(J)

ל Lamed

12 The kings of the earth
and all the world’s inhabitants did not believe
that an enemy or adversary
could enter Jerusalem’s gates.(K)

מ Mem

13 Yet it happened because of the sins of her prophets
and the iniquities of her priests,
who shed the blood of the righteous within her.(L)

נ Nun

14 Blind, they stumbled in the streets,(M)
defiled by this blood,(N)
so that no one dared
to touch their garments.

ס Samek

15 “Stay away! Unclean!” people shouted at them.
“Away, away! Don’t touch us!” (O)
So they wandered aimlessly.(P)
It was said among the nations,
“They can stay here no longer.”

פ Pe

16 The Lord himself has scattered them;
he no longer watches over them.
The priests are not respected;
the elders find no favor.

ע Ayin

17 All the while our eyes were failing
as we looked in vain for help;(Q)
we watched from our towers
for a nation that would not save us.

צ Tsade

18 Our steps were closely followed
so that we could not walk in our streets.
Our end approached;(R) our time ran out.
Our end had come!

ק Qoph

19 Those who chased us were swifter
than eagles in the sky;(S)
they relentlessly pursued us over the mountains
and ambushed us in the wilderness.

ר Resh

20 The Lord’s anointed, the breath of our life,[c](T)
was captured in their traps.
We had said about him,
“We will live under his protection among the nations.”

שׂ Sin

21 So rejoice and be glad, Daughter Edom,(U)
you resident of the land of Uz!(V)
Yet the cup(W) will pass to you as well;
you will get drunk and expose yourself.

ת Taw

22 Daughter Zion, your punishment is complete;
he will not lengthen your exile.[d]
But he will punish your iniquity, Daughter Edom,
and will expose your sins.(X)

Footnotes

  1. 4:1 Or The sacred gems
  2. 4:7 Lit bones
  3. 4:20 Lit nostrils
  4. 4:22 Or not deport you again

Plângere asupra soartei poporului

Vai, cum s-a înnegrit aurul şi cum s-a schimbat aurul cel curat!
Cum s-au risipit pietrele Sfântului Locaş pe la toate colţurile(A) uliţelor!
Cum sunt priviţi acum fiii Sionului, cei aleşi şi preţuiţi ca aurul curat altădată,
cum sunt priviţi acum, vai! Ca nişte vase(B) de pământ şi ca o lucrare făcută de mâinile olarului!
Chiar şi şacalii îşi apleacă ţâţa şi dau să sugă puilor lor,
dar fiica poporului meu a ajuns fără milă, ca struţii(C) din pustie.
Limba(D) sugătorului i se lipeşte de cerul gurii, uscată de sete;
copiii cer(E) pâine, dar nimeni nu le-o dă.
Cei ce se hrăneau cu bucate alese leşină pe uliţe.
Cei ce fuseseră crescuţi în purpură se bucură(F) acum de o grămadă de gunoi!
Căci vina fiicei poporului meu este mai mare decât păcatul Sodomei,
care a fost nimicită(G) într-o clipă, fără să fi pus cineva mâna pe ea.
Voievozii ei erau mai strălucitori decât zăpada, mai albi decât laptele;
trupul le era mai roşu decât mărgeanul; faţa le era ca safirul.
Dar acum înfăţişarea le este mai negricioasă(H) decât funinginea; aşa că nu mai sunt cunoscuţi pe uliţe,
pielea le este(I) lipită de oase, uscată ca lemnul.
Cei ce pier ucişi de sabie sunt mai fericiţi decât cei ce pier de foame,
care cad sleiţi de puteri, din lipsa roadelor câmpului!
10 Femeile(J), cu toată mila(K) lor, îşi fierb copiii,
care le slujesc ca(L) hrană în mijlocul prăpădului fiicei poporului meu.
11 Domnul Şi-a sleit urgia, Şi-a vărsat(M) mânia aprinsă;
a aprins(N) în Sion un foc care-i mistuie temeliile.
12 Împăraţii pământului n-ar fi crezut şi niciunul din locuitorii lumii n-ar fi crezut
că potrivnicul care-l împresura are să intre pe porţile Ierusalimului.
13 Iată roada păcatelor(O) prorocilor săi, a nelegiuirilor preoţilor săi,
care(P) au vărsat în mijlocul lui sângele celor neprihăniţi!
14 Rătăceau ca orbii pe uliţe, mânjiţi(Q) de sânge,
aşa că nimeni nu putea(R) să se atingă de hainele lor.
15 „Depărtaţi-vă, necuraţilor(S)!” li se striga, „la o parte, la o parte, nu vă atingeţi de noi!”
Când fugeau pribegind încoace şi încolo, printre neamuri, se spunea: „Să nu mai locuiască aici!”
16 În mânia Lui, Domnul i-a împrăştiat şi nu-Şi mai îndreaptă privirile spre ei!
Vrăjmaşul n-a căutat(T) la faţa preoţilor, nici n-a avut milă de cei bătrâni.
17 Şi acolo ni se sfârşeau ochii(U) şi aşteptam zadarnic ajutor!
Privirile ni se îndreptau cu nădejde spre un neam, care totuşi nu ne-a izbăvit.
18 Ne pândeau paşii(V), ca să ne împiedice să mergem pe uliţele noastre;
ni se apropia sfârşitul(W), ni se împliniseră zilele… Da, ne venise sfârşitul!
19 Prigonitorii noştri erau mai iuţi(X) decât vulturii cerului.
Ne-au fugărit pe munţi şi ne-au pândit în pustie.
20 Suflarea(Y) vieţii noastre, unsul Domnului, a fost prins(Z) în gropile lor, el,
despre care ziceam: „Vom trăi sub umbra lui printre neamuri.”
21 „Bucură-te(AA) şi saltă de bucurie, fiica Edomului, care locuieşti în ţara Uţ!
Dar şi la tine va trece potirul(AB) şi tu te vei îmbăta şi te vei dezgoli!
22 Fiica Sionului, nelegiuirea(AC) îţi este ispăşită:
El nu te va mai trimite în robie.
Dar ţie, fiica Edomului, îţi va(AD) pedepsi nelegiuirea
şi îţi va da pe faţă păcatele.”