耶利米哀歌 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
沦陷的耶路撒冷
4 黄金竟失去光泽,
纯金竟变色,
宝石竟被弃之街头。
2 锡安的宝贝子民本来贵如黄金,
现在竟被视为陶匠制作的瓦器!
3 豺狼尚且哺养自己的幼儿,
我的子民却像荒野的鸵鸟一样残忍无情。
4 婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛;
孩童乞求食物,却无人给予。
5 昔日锦衣玉食、生活奢侈的,
如今却流落街头,
躺卧在粪堆中。
6 虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。
我子民比所多玛受到的惩罚更重。
7 锡安的首领曾比雪纯净,
比奶更白,
身体比红宝石更红润,
相貌美如蓝宝石。
8 现在,他们的面目比煤炭还黑,
走在街上无人认得。
他们骨瘦如柴,干如枯木。
9 死于刀下的胜过死于饥饿的,
后者因田间缺粮而活活饿死。
10 我的百姓遭毁灭时,
慈母亲手煮自己的儿女充饥。
11 耶和华大发烈怒,
倾倒祂的怒气,
在锡安燃起大火,
焚毁城的根基。
12 世上的君王和居民都不相信敌人能闯进耶路撒冷的城门。
13 这都是因为她的先知和祭司的罪行。
他们在城中杀害义人。
14 他们如盲人在街上游荡,
沾满血污,
无人敢碰他们的衣服。
15 人们向他们喊道:
“走开!你们是不洁的!
走开!走开!不要靠近我们。”
于是他们逃亡、流荡,
列国的人说:
“他们不可住在我们这里。”
16 耶和华亲自驱散他们,
不再眷顾他们;
人们不再尊重祭司,
也不再敬重长老。
17 我们望眼欲穿,
盼望援军的到来,
盼来的国家却无力拯救我们。
18 敌人步步紧逼,
使我们不敢上自己的街。
我们的结局近了,
我们的日子到头了,
我们的末日来了!
19 追赶我们的人比飞鹰更快,
他们在山上追捕我们,
在旷野伏击我们。
20 耶和华膏立的王——我们的生命之气落入他们的陷阱。
我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
21 乌斯地区的以东人啊,
只管欢喜作乐吧!
因为盛满耶和华愤怒的杯也要传到你们那里。
你们必喝醉,以致赤身露体。
22 锡安城啊!你已经受到了应得的刑罚,
耶和华必不再使你流亡。
以东啊,耶和华要惩罚你,
揭露你的罪恶!
Lamentations 4
Amplified Bible
Distress of the Siege Described
4 How dark and dim the gold has become,
How the pure gold has changed!
The sacred stones [of the temple] are poured out and scattered
At the head of every street.
2
The [noble and] precious sons of Zion,
[Once] worth their weight in fine gold,
How they are regarded [merely] as earthen jars,
The work of a potter’s hands!(A)
3
Even the jackals offer the breast,
They nurse their young;
But the daughter of my people has become cruel
Like ostriches in the wilderness [that desert their young].
4
The tongue of the infant clings
To the roof of its mouth because of thirst;
The little ones ask for food,
But no one gives it to them.
5
Those who feasted on delicacies
Are perishing in the streets;
Those reared in purple [as nobles]
Embrace ash heaps.
6
For the [punishment of the] wickedness of the daughter of my people [Jerusalem]
Is greater than the [punishment for the] sin of Sodom,
Which was overthrown in a moment,
And no hands were turned toward her [to offer help].(B)
7
Her princes were purer than snow,
They were whiter than milk [in appearance];
They were more ruddy in body than rubies,
Their polishing was like lapis lazuli (sapphire).
8
Their appearance is [now] blacker than soot [because of the prolonged famine];
They are not recognized in the streets;
Their skin clings to their bones;
It is withered, and it has become [dry] like wood.
9
Those killed with the sword
Are more fortunate than those killed with hunger;
For the hungry pine and ebb away,
For the lack of the fruits of the field.
10
The hands of compassionate women
Boiled their own children;
They became food for them
Because of the destruction of the daughter of my people [Judah].
11
The Lord has fulfilled His wrath;
He has poured out His fierce anger
And has kindled a fire in Zion
That has consumed her foundations.
12
The kings of the earth did not believe,
Nor did any of the inhabitants of the earth,
That the adversary (oppressor) and enemy
Could enter the gates of Jerusalem.
13
Because of the sins of her [counterfeit] prophets
And the wickedness of her [unfaithful] priests,
Who have shed in her midst
The blood of the just and righteous;
14
They wandered, blind, in the streets;
They were defiled with blood
So that no one could touch their garments.
15
People cried to them, “Go away! Unclean!
Depart! Depart! Do not touch!”
So they fled, then they wandered [as fugitives];
People among the nations said,
“They shall not stay here any longer with us.”
16
The presence of the Lord scattered them [among the nations];
He will not continue to look after them.
They did not honor the priests;
They did not favor the elders.
17
[And as for us,] yet our eyes failed,
Looking in vain for help.
Watching [from the towers] we watched
For a nation that could not save.(C)
18
The enemy hunted our steps,
So that we could not walk in our streets;
Our end drew near,
Our days were finished
For our end had come.
19
Our pursuers were swifter
Than the eagles of the sky;
They pursued us on the mountains,
They waited in ambush for us in the wilderness.
20
The breath of our nostrils, the anointed of the Lord [our king],
Was captured in their snares,
He of whom we had said, “Under his shadow
We shall live among the nations.”
21
Rejoice and be glad, O Daughter of Edom,
Who lives in the land of Uz.
But the cup [of the wine of God’s wrath] will pass to you as well;
You will become drunk and make yourself naked.(D)
22
The punishment of your sin has been completed, O Daughter of Zion;
The Lord will no longer send you into exile.
But He will punish your sin, O Daughter of Edom;
He will expose your sins.(E)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.
