Troisième élégie : l’espoir malgré la détresse

Profonde détresse du prophète

Moi, je suis l’homme ╵qui a vu l’affliction

sous les coups du bâton ╵de sa colère.
Il[a] m’a mené ╵et il m’a fait marcher
dans des ténèbres ╵sans aucune lumière.
C’est contre moi ╵qu’à longueur de journée
il tourne et retourne sa main.
Il a usé ma chair, ma peau,
il a brisé mes os.
Il a dressé contre moi[b] des remparts
pour m’assiéger d’amertume et de peine.
Il m’a fait habiter ╵dans des lieux ténébreux
comme ceux qui sont morts ╵depuis longtemps.

Il m’a enclos d’un mur ╵afin que je ne sorte pas,
il m’a chargé ╵de lourdes chaînes.
J’ai beau crier et implorer,
il n’écoute pas ma prière.
Il a barré tous mes chemins ╵avec d’énormes pierres,
il rend ma route impraticable.
10 Il m’a épié ╵comme un ours aux aguets
ou comme un lion ╵tapi dans sa cachette.
11 Il m’a fait sortir du chemin, ╵il m’a mis en pièces,
et il m’a transformé ╵en une terre dévastée.
12 Il a bandé son arc,
et il m’a pris pour cible.
13 Il m’a percé les reins avec les flèches
tirées de son carquois.
14 Je suis devenu la risée ╵de tout mon peuple[c]
et le sujet de ses chansons, ╵à longueur de journée[d].
15 Il m’a gavé d’herbes amères
et il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Il m’a brisé les dents ╵sur du gravier ;
il m’a couvert de cendre.
17 Tu m’as banni loin de la paix,
je ne sais plus ╵quel goût a le bonheur.
18 Alors j’ai dit : ╵C’en est fini ╵de tout mon avenir[e] :
je n’espère plus rien ╵de l’Eternel.

L’Eternel est ma part

19 Oh ! souviens-toi ╵de mon humiliation ╵et de ma vie errante,
du poison, de l’absinthe ╵dont je suis abreuvé !
20 Sans cesse, ╵je m’en souviens,
et j’en suis abattu.
21 Mais voici la pensée ╵que je me rappelle à moi-même,
la raison pour laquelle ╵j’aurai de l’espérance :
22 non, les bontés de l’Eternel ╵ne sont pas à leur terme
et ses tendresses ╵ne sont pas épuisées.
23 Chaque matin, ╵elles se renouvellent.
Oui, ta fidélité est grande !
24 J’ai dit : L’Eternel est mon bien,
c’est pourquoi je compte sur lui.

25 L’Eternel est plein de bonté ╵pour ceux qui ont confiance en lui,
pour ceux qui se tournent vers lui.
26 Il est bon d’attendre en silence
la délivrance ╵que l’Eternel opérera.
27 C’est une bonne chose,
pour l’homme, de porter ╵le joug dans sa jeunesse.
28 Qu’il se tienne à l’écart ╵et garde le silence
quand l’Eternel le lui impose !
29 Et qu’il s’incline, ╵le visage dans la poussière :
peut-être y a-t-il un espoir…
30 Qu’il présente la joue ╵à celui qui le frappe[f],
qu’il se rassasie de mépris !

31 Car le Seigneur
ne le rejettera pas pour toujours.
32 Mais s’il afflige, ╵il aura aussi compassion
selon son grand amour.
33 Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie
et qu’il afflige les humains.

34 Lorsque l’on foule aux pieds
tous les prisonniers du pays[g],
35 lorsque l’on viole ╵le droit d’un homme
sous les yeux mêmes du Très-Haut,
36 et lorsque l’on opprime ╵quelqu’un dans son procès,
le Seigneur ne le voit-il pas ?

37 Qui donc n’a qu’à parler ╵pour qu’une chose soit[h],
quand le Seigneur ╵ne l’a pas ordonné ?
38 Par sa parole, le Très-Haut ╵ne suscite-t-il pas
et le malheur et le bonheur ?
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il ╵alors qu’il reste en vie ?
Que chacun se plaigne de ses péchés[i].

Revenons à l’Eternel !

40 Considérons notre conduite ╵et examinons-la,
puis revenons à l’Eternel.
41 Tournons notre cœur, élevons nos mains
vers Dieu qui est au ciel.
42 Nous, nous avons péché ╵et nous nous sommes révoltés.
Tu ne nous as pas pardonné :
43 tu t’es drapé dans ta colère, ╵tu nous as poursuivis,
tu as massacré sans pitié.
44 Tu t’es couvert d’une nuée
pour que notre prière ╵ne parvienne pas jusqu’à toi.
45 Tu as fait de nous un rebut ╵et un déchet,
parmi les peuples,
46 et tous nos ennemis
ouvrent la bouche contre nous.
47 Nous avons en partage ╵l’effroi, la fosse,
la destruction, la ruine.

Pleurs et plaintes

48 Je verse des torrents de larmes
à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
49 Mes yeux pleurent sans cesse,
ils n’ont aucun répit
50 jusqu’à ce qu’enfin l’Eternel,
du haut du ciel, regarde et voie.
51 Je suis bien malheureux
à la vue de ce qui arrive ╵aux filles de ma ville.

52 Ils m’ont donné la chasse ╵comme à un passereau,
ceux qui sans cause sont mes ennemis.
53 Ils m’ont mis dans une citerne ╵dans le but de m’ôter la vie,
ils m’ont jeté des pierres.
54 L’eau montait plus haut que ma tête, ╵je me disais : Je suis perdu.
55 Mais du fond de la fosse,
ô Eternel, ╵j’ai fait appel à toi,
56 et tu m’as entendu.
Ne ferme pas l’oreille ╵à mes soupirs, ╵à mes cris de détresse !

Dieu répond

57 Au jour où je t’ai invoqué, ╵tu es venu auprès de moi,
tu m’as dit : « N’aie pas peur ! »
58 Seigneur, tu as plaidé ma cause,
tu m’as sauvé la vie.
59 Tu as vu, Eternel, ╵les maux dont on m’accable :
fais-moi justice !
60 Tu as été témoin ╵de leur soif de vengeance
et de leurs complots contre moi.
61 Tu entends leurs outrages, ╵ô Eternel,
tu connais les complots ╵qu’ils forgent contre moi,
62 leurs propos, leurs pensées
sont tournés contre moi ╵à longueur de journée.
63 Regarde-les : ╵qu’ils s’assoient, qu’ils se lèvent,
moi, je suis le sujet ╵de leurs chansons.

64 Tu les rétribueras, ╵ô Eternel,
selon ce qu’ils ont fait
65 tu rendras leur cœur obstiné
et tu les frapperas ╵de ta malédiction.
66 Tu les harcèleras ╵dans ta colère ardente, ╵et tu les détruiras
de sous ton ciel, ╵ô Eternel.

Footnotes

  1. 3.2 C’est-à-dire Dieu que Jérémie ne veut pas nommer (voir v. 18).
  2. 3.5 Lors des sièges, l’assaillant dressait des terrasses, des sortes de contre-remparts contre les remparts de la ville pour pouvoir y pénétrer.
  3. 3.14 Selon le texte hébreu traditionnel. De nombreux manuscrits hébreux et la version syriaque ont : tous les peuples.
  4. 3.14 Voir Jr 20.7.
  5. 3.18 Autre traduction : de ma splendeur.
  6. 3.30 Voir Mt 5.39.
  7. 3.34 Comme l’ont fait les Babyloniens à Jérusalem en 587 av. J.-C.
  8. 3.37 Voir Ps 33.9.
  9. 3.39 Autre traduction : alors qu’il reste en vie malgré ses péchés ?

耶和華忿怒的杖

我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。

他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。

他真是終日不停地反手攻擊我。

他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。

他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。

他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。

他築牆圍住我,使我不能逃出去;

他又加重我的鋼鍊。

甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。

他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路,

他使我的路徑曲折。

10 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。

11 他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。

12 他拉開了他的弓,立我作箭靶子。

13 他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。

14 我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我(全句或譯:“我成了眾民的笑柄,他們終日喝頌的諷歌”)。

15 他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。

16 他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。

17 你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。

18 所以我說:“我的力量已消失了,

我從耶和華所得的盼望也沒有了。”

哀求憐憫

19 回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。

20 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。

21 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。

22 耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。

23 每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!

24 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”

仰望救恩

25 耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。

26 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!

27 人在幼年時就負軛,是多麼的美好!

28 他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。

29 他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。

30 他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。

31 主必不會永遠丟棄人。

32 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。

33 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。

34 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,

35 或在至高者面前,屈枉正直,

36 或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?

37 除非主命定,誰能說成,就成了呢?

38 或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?

39 人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?

悔改歸向耶和華

40 我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。

41 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:

42 “我們犯罪悖逆,你並不赦免。

43 你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。

44 你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。

45 你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。

46 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。

47 我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”

48 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。

49 我的眼淚湧流不停,總不止息,

50 直到耶和華垂顧,從天上關注。

51 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。

52 那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。

53 他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;

54 水淹過我的頭,我說:“我要死了!”

求 神施行拯救

55 耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,

56 你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。

57 我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”

58 主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。

59 耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。

60 你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。

61 耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;

62 你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。

63 你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。

64 耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!

65 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。

66 求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的天下除滅他們。

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

22 Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

25 L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

38 N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

41 Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

59 Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

Souffrances et consolations de Jérémie

Je suis l’homme qui a vu la misère
Sous la verge de sa fureur.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres,
Et non dans la lumière.
Contre moi il tourne et retourne sa main
Tout le jour.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau,
Il a brisé mes os.
Il a bâti autour de moi,
Il m’a environné de poison et de douleur.
Il me fait habiter dans les ténèbres,
Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas;
Il m’a donné de pesantes chaînes.
J’ai beau crier et implorer du secours,
Il ne laisse pas accès à ma prière.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille,
Il a détruit mes sentiers.
10 Il a été pour moi un ours en embuscade,
Un lion dans un lieu caché.
11 Il a détourné mes voies, il m’a déchiré,
Il m’a jeté dans la désolation.
12 Il a tendu son arc, et il m’a placé
Comme un but pour sa flèche.
13 Il a fait entrer dans mes reins
Les traits de son carquois.
14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie,
Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Il m’a rassasié d’amertume,
Il m’a enivré d’absinthe.
16 Il a brisé mes dents avec des cailloux,
Il m’a couvert de cendre.
17 Tu m’as enlevé la paix;
Je ne connais plus le bonheur.
18 Et j’ai dit: Ma force est perdue,
Je n’ai plus d’espérance en l’Eternel!

19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère,
A l’absinthe et au poison;
20 Quand mon âme s’en souvient,
Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur,
Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Les bontés de l’Eternel ne sont pas épuisées,
Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Elles se renouvellent chaque matin.
Oh! que ta fidélité est grande!
24 L’Eternel est mon partage, dit mon âme;
C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 L’Eternel a de la bonté pour qui espère en lui,
Pour l’âme qui le cherche.
26 Il est bon d’attendre en silence
Le secours de l’Eternel.
27 Il est bon pour l’homme
De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Il se tiendra solitaire et silencieux,
Parce que l’Eternel le lui impose;
29 Il mettra sa bouche dans la poussière,
Sans perdre toute espérance;
30 Il présentera la joue à celui qui le frappe,
Il se rassasiera d’opprobres.
31 Car le Seigneur
Ne rejette pas à toujours.
32 Mais, lorsqu’il afflige,
Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie
Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Quand on foule aux pieds
Tous les captifs du pays,
35 Quand on viole la justice humaine
A la face du Très-Haut,
36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause,
Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Qui dira qu’une chose arrive,
Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent
Les maux et les biens?
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il?
Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

40 Recherchons nos voies et sondons-les,
Et retournons à l’Eternel;
41 Elevons nos cœurs et nos mains
Vers Dieu qui est au ciel:
42 Nous avons péché, nous avons été rebelles!
Tu n’as point pardonné!
43 Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis;
Tu as tué sans miséricorde;
44 Tu t’es enveloppé d’un nuage,
Pour fermer l’accès à la prière.
45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain
Au milieu des peuples.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous,
Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Notre partage a été la terreur et la fosse,
Le ravage et la ruine.
48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux,
A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

49 Mon œil fond en larmes, sans repos,
Sans relâche,
50 Jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie
Du haut des cieux;
51 Mon œil me fait souffrir,
A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau,
Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Ils ont voulu mettre fin à ma vie dans une fosse,
Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Les eaux ont inondé ma tête;
Je disais: Je suis perdu!
55 J’ai invoqué ton nom, ô Eternel,
Du fond de la fosse.
56 Tu as entendu ma voix:
Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché,
Tu as dit: Ne crains pas!
58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme,
Tu as racheté ma vie.
59 Eternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir:
Rends-moi justice!
60 Tu as vu toutes leurs vengeances,
Tous leurs complots contre moi.
61 Eternel, tu as entendu leurs outrages,
Tous leurs complots contre moi,
62 Les discours de mes adversaires, et les projets
Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent:
Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Tu leur donneras un salaire, ô Eternel,
Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur,
A ta malédiction contre eux;
66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras
De dessous les cieux, ô Eternel!

Souffrance et consolation

Je suis l'homme qui a vu la misère

sous le bâton de sa fureur.

Il m'a poussé, il m’a fait avancer dans les ténèbres,

et non dans la lumière.

Sans cesse il tourne et retourne sa main contre moi.

Il a fait dépérir ma chair et ma peau,

il a brisé mes os.

Il a érigé des constructions contre moi,

il m'a environné de poison et de douleur.

Il me fait habiter dans les ténèbres,

comme ceux qui sont morts depuis longtemps.

Il m'a emmuré pour que je ne puisse pas sortir,

il a alourdi mes chaînes.

J'ai beau crier et implorer du secours,

il tient ma prière enfermée.

Il a barré mon chemin avec des pierres de taille,

il a dévié mes sentiers.

10 Il a été pour moi un ours en embuscade,

un lion dans un endroit caché.

11 Il a détourné mes voies, il m'a mis en pièces,

il a fait de moi un homme dévasté.

12 Il a tendu son arc et m'a dressé

comme cible pour ses flèches.

13 Il a fait pénétrer dans les profondeurs de mon être

les flèches de son carquois.

14 Je suis pour tout mon peuple un objet de moquerie,

à longueur de journée je suis l'objet de leurs chansons.

15 Il m'a rassasié d’herbes amères,

il m'a enivré d'absinthe.

16 Il a cassé mes dents avec des cailloux,

il m'a piétiné dans la cendre.

17 Tu m'as enlevé la paix,

j’ai oublié ce qu’est le bonheur.

18 Alors j'ai dit: «Je n’ai plus d’avenir,

je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!»

19 Souviens-toi de ma détresse et de ma misère,

de l'absinthe et du poison!

20 Moi, je m’en souviens bien

et je sombre.

21 Voici ce que je veux méditer

pour garder espoir:

22 les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées,

ses compassions ne prennent pas fin;

23 elles se renouvellent chaque matin.

Que ta fidélité est grande!

24 Je le déclare, l'Eternel est mon bien,

c'est pourquoi je veux m’attendre à lui.

25 L'Eternel a de la bonté pour celui qui compte sur lui,

pour celui qui le recherche.

26 Il est bon d'attendre en silence

le secours de l'Eternel.

27 Il est bon, pour l'homme,

de devoir se plier à des contraintes dans sa jeunesse.

28 Qu’il se tienne solitaire et silencieux,

lorsque l'Eternel le lui impose!

29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière:

il y a peut-être de l’espoir.

30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe,

qu’il soit rassasié d’insultes!

31 En effet, le Seigneur

ne rejette pas pour toujours,

32 mais quand il cause du chagrin,

il fait preuve de compassion, tant sa bonté est grande.

33 De fait, ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie,

qu'il cause du chagrin aux hommes.

34 Quand on écrase et piétine

tous les prisonniers d’un pays,

35 quand on viole le droit d’un homme

devant le Très-Haut,

36 quand on fait du tort à un être humain alors qu’il défend sa cause,

le Seigneur ne le voit-il pas?

37 Qui n’a qu’à parler pour qu’une chose se produise,

si le Seigneur ne l’a pas ordonnée?

38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent

les malheurs et le bonheur?

39 Pourquoi l’être humain resté en vie se plaindrait-il?

Que chacun se plaigne de ses propres péchés!

40 Réfléchissons à nos voies, examinons-les

et retournons à l'Eternel!

41 Elevons notre cœur, tout comme nos mains,

vers le Dieu qui est au ciel:

42 «Nous, nous avons commis des transgressions, nous nous sommes révoltés,

et toi, tu n'as pas pardonné.

43 Tu t'es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis,

tu as tué sans pitié.

44 Tu t'es enveloppé d'un nuage

pour empêcher la prière de parvenir jusqu’à toi.

45 Tu as fait de nous un objet de mépris et de rejet

au milieu des peuples.»

46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.

47 Nous avons connu la terreur et le trou,

la dévastation et la ruine.

48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux

à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.

49 Mon œil fond en larmes, sans repos,

sans répit,

50 jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie

du haut du ciel.

51 Mon œil me fait souffrir,

à cause du malheur qui s’est abattu sur toutes les filles de ma ville.

52 Ils m'ont pourchassé avec persévérance comme si j’étais un oiseau,

ceux qui sont mes ennemis sans raison.

53 Ils ont voulu mettre fin à ma vie en me jetant dans un puits

et m’ont lancé des pierres.

54 L’eau a submergé ma tête.

Je me disais: «Je suis perdu!»

55 J'ai fait appel à ton nom, Eternel,

au plus profond du puits.

56 Tu as entendu ma voix:

ne bouche pas tes oreilles à ma demande de délivrance, à mon appel au secours!

57 Le jour où j’ai fait appel à toi, tu t'es approché,

tu as dit: «N’aie pas peur!»

58 Seigneur, tu as défendu ma cause,

tu as racheté ma vie.

59 Eternel, tu as vu le tort qu’on m’a fait:

rends-moi justice!

60 Tu as vu leur soif de vengeance,

tous leurs complots contre moi.

61 Eternel, tu as entendu leurs insultes,

tous leurs complots contre moi,

62 les discours de mes adversaires et les propos

qu'ils tenaient à longueur de journée contre moi.

63 Regarde: qu’ils restent assis ou se lèvent,

ils se moquent de moi dans leurs chansons.

64 Tu leur rendras ce qu’ils méritent, Eternel,

conformément à leur manière d’agir.

65 Tu les rendras obstinés,

ta malédiction reposera contre eux.

66 Dans ta colère tu les pourchasseras

et tu les extermineras de dessous le ciel, Eternel!