Font Size
Lamentations 3:22
New Revised Standard Version Catholic Edition
Lamentations 3:22
New Revised Standard Version Catholic Edition
22 The steadfast love of the Lord never ceases,[a]
his mercies never come to an end;
Footnotes
- Lamentations 3:22 Syr Tg: Heb Lord, we are not cut off
Lamentations 3:22
Authorized (King James) Version
Lamentations 3:22
Authorized (King James) Version
22 It is of the Lord’s mercies that we are not consumed,
because his compassions fail not.
Lamentations 3:22
New English Translation
Lamentations 3:22
New English Translation
ח (Khet)
Read full chapterFootnotes
- Lamentations 3:22 tn It is difficult to capture the nuances of the Hebrew word חֶסֶד (khesed). When used of the Lord it is often connected to his covenant loyalty. This is the only occasion when the plural form of חֶסֶד (khesed) precedes the plural form of רַחֲמִים (rakhamim, “mercy, compassion”). The plural forms, as with this one, tend to be in late texts. The plural may indicate several concrete expressions of God’s kindnesses or may indicate the abstract concept of his kindness.
- Lamentations 3:22 tc The MT reads תָמְנוּ (tamenu) as, “we are [not] cut off,” Qal perfect first person common plural from תָּמַם (tamam, “be finished”): “[Because of] the kindnesses of the Lord, indeed we are not cut off.” However, the ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Aramaic Targum) and many medieval Hebrew mss preserve the alternate reading תָּמּוּ (tammu), a third person common plural form of the same root and stem: “The kindnesses of the Lord indeed never cease.” The external evidence favors the alternate reading. The internal evidence supports this as well, as the parallel B-line suggests, “his compassions never come to an end.” Several English versions follow the MT: “It is of the Lord’s mercies that we are not consumed” (KJV, NKJV), “Because of the Lord’s great love we are not consumed” (NIV). Other English versions follow the alternate textual tradition: “The steadfast love of the Lord never ceases” (RSV, NRSV), “The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease” (NASB), “The kindness of the Lord has not ended” (NJPS) and “The Lord’s unfailing love still continues” (TEV).
- Lamentations 3:22 tn The plural form of רַחֲמִים (rakhamim) may denote the abstract concept of mercy, several concrete expressions of mercy, or the plural of intensity: “great compassion.” See IBHS 122 §7.4.3a.
New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE)
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Authorized (King James) Version (AKJV)
KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.