Add parallel Print Page Options

ב (Bet)

The Lord[a] destroyed[b] mercilessly[c]
all the homes of Jacob’s descendants.[d]
In his anger he tore down
the fortified cities[e] of Daughter Judah.
He knocked to the ground and humiliated
the kingdom and its rulers.[f]

ג (Gimel)

In fierce anger[g] he destroyed[h]
the whole army[i] of Israel.
He withdrew his right hand[j]
as the enemy attacked.[k]
He was like a raging fire in the land of Jacob;[l]
it consumed everything around it.[m]

ד (Dalet)

He prepared his bow[n] like an enemy;
his right hand was ready to shoot.[o]
Like a foe he killed everyone,
even our strong young men;[p]
he has poured out his anger like fire
on the tent[q] of Daughter Zion.

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 2:2 tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.
  2. Lamentations 2:2 tn Heb “has swallowed up.”
  3. Lamentations 2:2 tc The Kethib is written לֹא חָמַל (loʾ khamal, “without mercy”), while the Qere reads וְלֹא חָמַל (veloʾ khamal, “and he has shown no mercy”). The Kethib is followed by the LXX, while the Qere is reflected in many Hebrew mss and the ancient versions (Syriac Peshitta, Aramaic Targum, Latin Vulgate). The English versions are split between the Kethib (“The Lord swallowed all the dwellings of Jacob without mercy”; cf. RSV, NRSV, NIV, TEV, NJPS) and the Qere (“The Lord swallowed all the dwellings of Jacob and has shown no mercy”; cf. KJV, NASB, CEV). As these words occur between a verb and its object (חָמַל [khamal] is not otherwise followed by אֵת [ʾet, direct object marker]), an adverbial reading is the most natural, although interrupting the sentence with an insertion is possible. Cf. 2:17, 21; 3:43. In contexts of harming, to show mercy often means to spare from harm.
  4. Lamentations 2:2 tn Heb “all the dwellings of Jacob.”
  5. Lamentations 2:2 tn Heb “the strongholds.”
  6. Lamentations 2:2 tn Heb “He brought down to the ground in disgrace the kingdom and its princes.” The verbs חִלֵּלהִגִּיע (higgiʿkhillel, “he has brought down…he has profaned”) function as a verbal hendiadys, as the absence of the conjunction ו (vav) suggests. The first verb retains its full verbal force, while the second functions adverbially: “he has brought down [direct object] in disgrace.”
  7. Lamentations 2:3 tc The MT reads אַף (ʾaf, “anger”), while the ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Latin Vulgate) reflect אַפּוֹ (ʾappo, “His anger”). The MT is the more difficult reading syntactically, while the ancient versions are probably smoothing out the text.
  8. Lamentations 2:3 tn Heb “cut off, scattered.”
  9. Lamentations 2:3 tn Heb “every horn of Israel.” The term “horn” (קֶרֶן, qeren) normally refers to the horn of a bull, one of the most powerful animals in ancient Israel. This term is often used figuratively as a symbol of strength, usually in reference to the military might of an army (Deut 33:17; 1 Sam 2:1, 10; 2 Sam 22:3; Pss 18:3; 75:11; 89:18, 25; 92:11; 112:9; 1 Chr 25:5; Jer 48:25; Lam 2:3, 17; Ezek 29:21) (BDB 901 s.v. 2), just as warriors are sometimes figuratively described as “bulls.” Cutting off the “horn” is a figurative expression for destroying warriors (Jer 48:25; Ps 75:10 [11 HT]).
  10. Lamentations 2:3 tn Heb “he caused his right hand to turn back.” The implication in such contexts is that the Lord’s right hand protects his city. This image of the right hand is consciously reversed in 2:4.
  11. Lamentations 2:3 tn Heb “from the presence of the enemy.” This figurative expression refers to the approach of the attacking army.
  12. Lamentations 2:3 tn Heb “he burned in Jacob like a flaming fire.”
  13. Lamentations 2:3 tn Or “He burned against Jacob as a raging fire consumes all around.”
  14. Lamentations 2:4 tn Heb “bent His bow.” When the verb דָּרַךְ (darakh) is used with the noun קֶשֶׁת (qeshet, “archer-bow”), it means “to bend [a bow]” to string it in preparation for shooting arrows (1 Chr 5:18; 8:40; 2 Chr 14:7; Jer 50:14, 29; 51:3). This idiom is used figuratively to describe the assaults of the wicked (Pss 11:2; 37:14) and the judgments of the Lord (Ps 7:13; Lam 2:4; 3:12) (BDB 202 s.v. דָּרַךְ 4). The translation “he prepared his bow” is the slightly more general modern English idiomatic equivalent of the ancient Hebrew idiom “he bent his bow”—both refer to preparations to get ready to shoot arrows.
  15. Lamentations 2:4 tn Heb “His right hand is stationed.”
  16. Lamentations 2:4 tn Heb “the ones who were pleasing to the eye.”
  17. Lamentations 2:4 tn The singular noun אֹהֶל (ʾohel, “tent”) may function as a collective, referring to all tents in Judah. A parallel expression occurs in verse 2 using the plural: “all the dwellings of Jacob” (כָּל־נְאוֹת יַעֲקֹב, kol neʾot yaʿaqov). The singular “tent” matches the image of “Daughter Zion.” On the other hand, the singular “the tent of Daughter Zion” might be a hyperbolic synecdoche of container (= tent) for contents (= inhabitants of Zion).