Lamentations 2
Expanded Bible
The Lord Destroyed Jerusalem
2 Look how the Lord in his anger
has ·brought Jerusalem to shame [L treated the daughter of Zion with contempt; or brought a cloud over the daughter of Zion].
He has thrown down the ·greatness [splendor; beauty] of Israel
from the ·sky [heavens] to the earth;
he did not remember his footstool [C the Temple; Ps. 99:5; 132:7],
on the day of his anger.
2 The Lord swallowed up without ·mercy [pity]
all the ·houses [homes; dwellings] of the people of Jacob;
in his anger he ·pulled down [demolished]
the strong places of [L the daughter of] Judah.
He threw her kingdom and its rulers
down to the ground in dishonor.
3 In his anger he has ·removed [cut to pieces]
all the ·strength [L horn; C a symbol of pride and power] of Israel;
he took away his ·power [L right hand] from Israel
when the enemy came.
He burned against the people of Jacob [C another name for Israel] like a flaming fire
that burns up everything around it.
4 Like an enemy, he ·prepared to shoot [bent; drew] his bow,
and his right hand was against us [Ps. 7:12–13].
Like an ·enemy [foe], he killed
all ·the good-looking people [L which eye desired];
he poured out his anger like fire
on the tents of ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple].
5 The Lord was like an enemy;
he swallowed up Israel.
He swallowed up all her palaces
and destroyed all her strongholds.
He has ·caused more [multiplied] moaning and groaning
for ·Judah [L the daughter of Judah].
6 He ·cut down [laid waste to; violently treated] his ·Temple [L booth] like a ·garden [vineyard];
he destroyed the meeting place.
The Lord has made ·Jerusalem [L Zion; C the location of the Temple] forget
the ·set feasts [or meeting place] and Sabbath days.
He has ·rejected [despised] the king and the priest
in his great anger.
7 The Lord has rejected his altar
and ·abandoned [disavowed] his ·Temple [L Holy Place; Ezek. 9–11].
He has ·handed over to [L delivered into the hand of] the enemy
the walls of its [C probably Jerusalem’s] palaces.
·Their uproar [L They gave forth voice] in the Lord’s ·Temple [L house]
was like that of a feast day.
8 The Lord planned to destroy
the wall around ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple].
He ·measured the wall [L extended a measuring line; C usually used in construction but here in demolition]
and did not stop himself from ·destroying [L swallowing] it.
He made the walls and ·defenses [ramparts] ·sad [mourn];
together they have ·fallen [languished].
9 ·Jerusalem’s [L Its] gates have ·fallen [sunk] to the ground;
he destroyed and smashed the bars [C of the gates; Ps. 107:16; Is. 45:2; Jer. 51:30; Nah. 3:13].
Her king and her princes are among the nations.
The ·teaching [law; instruction; C God’s law] has stopped,
and the prophets do not have
visions from the Lord.
10 The elders of ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple]
sit on the ground in silence.
They throw dust on their heads
and put on ·rough cloth [sackcloth; burlap; signs of grief or repentance].
The young women of Jerusalem
bow their heads to the ground [C in sorrow].
11 My eyes ·have no more tears [L are exhausted from tears],
and ·I am sick to my stomach [L my innards/stomach/bowels are agitated].
·I feel empty inside [L My bile/gall is poured out on the ground],
because ·my people [L the daughter of my people] have been ·destroyed [shattered; broken].
Children and ·babies [nurslings] are fainting
in the ·streets [public areas] of the city.
12 They ask their mothers,
“Where is the grain and wine?”
They faint like wounded soldiers
in the ·streets [public areas] of the city
and ·die [L pour out their lives] in their mothers’ ·arms [L bosom].
13 What can I ·say [testify] about you, [L daughter] Jerusalem?
What can I compare you to?
What can I say you are like?
How can I comfort you, ·Jerusalem [L virgin daughter Zion; C location of the Temple]?
Your ·ruin [wound] is as ·deep [great] as the sea.
·No one [L Who…?] can heal you.
14 Your prophets saw visions,
but they were ·false [empty] and ·worth nothing [insipid; nonsense; Ezek. 10:10–12].
They did not ·point out [expose] your ·sins [guilt]
to ·keep you from being captured [or restore your fortunes].
They ·preached what was [L saw oracles for you that were] ·false [empty]
and ·led you wrongly [fraudulent].
15 All who pass by on the road
clap their hands at you [C in approval of Jerusalem’s destruction; Ezek. 25:6];
they ·make fun of [hiss at; C in scorn; 1 Kin. 9:8; Jer. 19:8; Zeph. 2:15] [L the daughter of] Jerusalem
and shake their heads.
They ask, “Is this the city that people called
the most beautiful city,
the ·happiest place on [joy of the whole] earth [Ps. 48:2]?”
16 All your enemies ·open [L crack] their mouths
to speak against you.
They make fun and ·grind [gnash] their teeth [C in anger].
They say, “We have swallowed you up.
This is the day we were ·waiting [hoping] for!
We have finally seen it happen.”
17 The Lord has done what he planned;
he has ·kept [fulfilled] his ·word [threat; C the covenant curses; Deut. 28:45–50]
that he commanded ·long ago [L in days of old].
He has ·destroyed [demolished] without ·mercy [pity],
and he has let your enemies laugh at you [C such as Edom; Obad. 1–21].
He has ·strengthened [L exalted the horn of; C symbol of pride and power] your enemies.
18 ·The people [L Their hearts] cry out to the Lord.
Wall of ·Jerusalem [L the daughter of Zion; C the location of the Temple],
let your tears flow
like a ·river [torrent; wadi] day and night.
Do not ·stop [L allow yourself relaxation]
or let your eyes rest.
19 Get up, cry out in the night,
·even as the night begins [L at the beginning of the night watches; C the night was divided into three four-hour watches].
Pour out your heart like water
·in prayer to [L before the presence/face of] the Lord.
Lift up your hands in prayer to him
for the life of your children
who are ·fainting [growing weak] with hunger
·on every street corner [L at the head of every street].
20 Jerusalem says: “Look, Lord, and see
to whom you have done this.
·Women [L Should women…?] eat their own ·babies [L fruit; C short for “fruit of their womb”],
the children ·they have cared for [they have nursed/borne; or which are well-formed; Deut. 28:53–55; Jer. 19:6–9].
·Priests and prophets are [L Should priests and prophets be…?] killed
in the ·Temple [L holy place] of the Lord.
21 “People young and old
lie outside on the ground.
My young women and young men
have ·been killed [L fallen] by the sword.
You killed them on the day of your anger;
you ·killed [slaughtered] them without ·mercy [pity].
22 “You invited ·terrors [or enemies] to come against me on every side,
as if ·you were inviting them to a feast [L on an appointed/feast day].
No one escaped or remained alive
on the day of the Lord’s anger.
My enemy has ·killed [annihilated]
those I ·cared for [nursed; bore] and brought up.”
Ai Ca 2
Bản Dịch 2011
Những Gì Chúa Cảnh Cáo Ðều Ðược Ứng Nghiệm
(Theo mẫu tự Hê-bơ-rơ)
2 Sao Chúa nỡ bao phủ Ái Nữ của Si-ôn bằng cơn giận?
Từ trời cao Ngài ném xuống đất vẻ đẹp của I-sơ-ra-ên,
Và không nhớ đến bệ chân Ngài trong ngày Ngài nổi giận.
2 Chúa tiêu diệt không chút xót thương mọi nơi cư ngụ của Gia-cốp;
Trong cơn giận Ngài phá tan các thành lũy Ái Nữ của Giu-đa;
Ngài khiến chúng đổ xuống đất;
Ðể làm nhục vương quốc và những người lãnh đạo của nó.
3 Trong cơn cực kỳ phẫn nộ Ngài chặt đứt tất cả các sừng của I-sơ-ra-ên;
Ngài rút lại cánh tay phải Ngài trước mặt quân thù của họ;
Ngài đốt rụi trong xứ của Gia-cốp,
Như ngọn lửa hừng thiêu rụi mọi thứ xung quanh.
4 Ngài đã giương cung nhắm bắn như một xạ thủ của quân thù,
Tay phải Ngài sẵn sàng buông tên;
Như kẻ thù, Ngài giết sạch kẻ nào mắt Ngài muốn giết,
5 Chúa đã trở thành như kẻ thù;
Ngài nuốt chửng I-sơ-ra-ên;
Ngài nuốt trộng tất cả cung điện nó,
Ngài biến các thành trì nó ra hoang phế,
Ngài làm gia tăng nỗi sầu thảm và bi ai cho Ái Nữ của Giu-đa.
6 Ngài phá tan Lều Tạm của Ngài như người ta phá bỏ một mảnh vườn;
Ngài phá hủy nơi nhóm lại của Ngài.
Chúa làm cho những ngày đại lễ và những ngày Sa-bát ở Si-ôn không được nhớ đến nữa;
Trong cơn cực kỳ phẫn nộ Ngài ghê tởm cả vua lẫn tư tế ở đó.
7 Chúa loại bỏ bàn thờ của Ngài;
Ngài ghê tởm nơi thánh của Ngài;
Ngài trao vào tay quân thù các bức tường cung điện của nàng;
Chúng làm ồn trong nhà Chúa như tiếng ồn trong ngày đại lễ.
8 Chúa quyết định phá đổ tường thành Ái Nữ của Si-ôn;
Ngài giăng dây ra đo và không rút tay Ngài lại khi hủy diệt;
Ngài khiến các chiến lũy và tường thành đều buồn thảm;
Chúng cùng nhau suy tàn.
9 Các cổng thành của nàng lún sâu dưới đất;
Ngài phá tan và bẻ gãy các thanh ngang;
Vua và các quan nàng bị lưu đày nơi xứ lạ,
Luật Pháp không còn nữa,
Các tiên tri nàng chẳng thấy khải tượng nào từ Chúa cả.
10 Các trưởng lão Ái Nữ của Si-ôn ngồi im lìm dưới đất,
Họ hốt bụi rải trên đầu,
Họ mặc vải thô;
Các trinh nữ của Giê-ru-sa-lem cúi gục đầu xuống đất.
11 Mắt tôi hốc hác vì khóc khô dòng lệ;
Lòng dạ tôi tan nát từng cơn,
Mật tôi đổ ra trên đất vì sự hủy diệt Ái Nữ của dân tôi,
Bởi vì các trẻ thơ và các ấu nhi ngất xỉu trên các đường phố.
12 Chúng khóc xin với mẹ chúng,
“Cơm bánh và thức uống đâu?”
Chúng ngất xỉu như người bị tử thương trên các đường phố,
Rồi chúng từ từ tắt thở trong vòng tay bên lòng mẹ.
13 Hỡi Ái Nữ của Giê-ru-sa-lem, ta có thể nói gì cho ngươi nữa?
Ta có thể lấy gì so sánh với ngươi?
Hỡi nàng trinh nữ, Ái Nữ của Si-ôn, ta có thể so sánh ngươi với ai,
Ðể ta có thể an ủi ngươi?
Vì nỗi đau thương của ngươi lớn như biển cả,
Ai có thể chữa cho ngươi được lành?
14 Các tiên tri của ngươi đã thấy toàn những điều giả dối và tầm phào;
Chúng không vạch rõ các tội của ngươi ra,
Hầu mong đảo ngược vận mạng của ngươi,[a]
Nhưng chúng chỉ thấy và bảo ngươi toàn những sứ điệp giả dối và ảo giác hư không.
15 Tất cả những kẻ đi ngang qua thấy ngươi đều đập tay tiếc rẻ,
Chúng xầm xì chế nhạo và lắc đầu khinh bỉ Ái Nữ của Giê-ru-sa-lem,
“Phải chăng đây vốn là thành mang danh tuyệt mỹ,
Và niềm vui của cả thế gian?”
16 Tất cả kẻ thù của ngươi mở miệng chê bai ngươi;
Chúng xầm xì chế nhạo, nghiến răng, và đắc ý nói vang,
“Phen này chúng ta nuốt trộng nó được rồi!
Chúng ta đã đợi ngày này lâu lắm rồi;
Cuối cùng chúng ta đã thấy được tận mắt!”
17 Chúa thực hiện những gì Ngài đã quyết định;
Ngài làm ứng nghiệm lời Ngài đã cảnh cáo từ lâu.
Ngài lật đổ chẳng mảy may thương xót;
Ngài làm cho kẻ thù của ngươi vui mừng vì ngươi,
Và làm cho sừng của kẻ thù ngươi thêm cứng mạnh.
18 Hỡi tường thành Ái Nữ của Si-ôn, hãy dốc đổ lòng ngươi kêu cầu với Chúa;
Hãy đổ lệ ngươi như suối suốt ngày đêm.
Chớ để cho ngươi được nghỉ ngơi thơi thả.
Ðừng để cho mắt ngươi ngưng đổ lệ phút nào.
19 Hãy thức dậy giữa đêm khuya để kêu cầu thống thiết,
Mỗi đầu canh hãy cất tiếng van nài;
Hãy dốc đổ lòng ngươi trước mặt Chúa như nước tuôn lai láng,
Hãy đưa đôi tay ngươi lên hướng về Ngài cầu nguyện cho sinh mạng đàn con dại của ngươi,
Vì chúng đói khát đến ngất xỉu nơi mỗi đầu đường góc phố.
20 Lạy Chúa, xin Ngài đoái xem và nhìn thấy!
Ðể phạt ai mà Ngài làm những điều này?
Chẳng lẽ những người mẹ phải ăn thịt con mình để sống,
Những đứa con mà họ mang nặng đẻ đau?
Chẳng lẽ tư tế và tiên tri phải bị giết trong nơi thánh của Chúa sao?
21 Xác trai trẻ và người già nằm la liệt trên đất khắp các đường phố;
Các thiếu nữ và các thanh niên bị ngã chết vì gươm.
Ngài giết họ trong ngày Ngài nổi giận,
Ngài tàn sát họ không một chút xót thương.
22 Ngài mời quân thù của con từ khắp nơi kéo đến,
Như thể chúng được mời đến dự một ngày đại lễ tưng bừng,
Ðể trong ngày thịnh nộ của Chúa không người nào trốn thoát hoặc sống sót,
Quân thù giết cả những con thơ mà con bồng ẵm và dưỡng nuôi.
Footnotes
- Ai Ca 2:14 ctd: đem ngươi từ chốn lưu đày trở về
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Bau Dang