Add parallel Print Page Options

The Anger of God Over Jerusalem

How the Lord has covered the daughter of Zion
    with a cloud in His anger!
He has cast down from heaven to the earth
    the beauty of Israel;
He has not remembered His footstool
    in the day of His anger.

The Lord has swallowed up without mercy
    all the habitations of Jacob;
In His wrath He has thrown down
    the strongholds of the daughter of Judah;
He has brought them down to the ground;
    He has profaned the kingdom and its princes.

He has cut off in fierce anger
    all the might of Israel;
He has drawn back His right hand
    from before the enemy.
He has burned against Jacob
    like a flaming fire, devouring all around.

He has bent His bow like an enemy,
    with his right hand set like an adversary;
    He has killed all who were pleasant to His eye;
in the tabernacle of the daughter of Zion,
    He has poured out His fury like fire.

The Lord has become like an enemy;
    He has swallowed up Israel,
He has swallowed up all her palaces;
    He has destroyed her strongholds,
and has increased mourning and lamentation
    in the daughter of Judah.

He has violently taken away His tabernacle as if it were a garden;
    He has destroyed His place of assembly;
the Lord has caused the solemn feasts and Sabbaths
    to be forgotten in Zion.
In his fierce indignation He has despised the king and the priest.

The Lord has scorned His altar,
    He has disowned His sanctuary;
He has given up the walls of her palaces
    into the hand of the enemy.
They have made a noise in the house of the Lord
    as on the day of a solemn feast.

The Lord has purposed to destroy
    the wall of the daughter of Zion.
He has stretched out a line;
    He has not withdrawn His hand from destroying;
therefore He caused the rampart and the wall to lament;
    they languished together.

Her gates have sunk into the ground;
    He has destroyed and broken her bars.
Her king and her princes are among the nations;
    the Law is no more,
and her prophets find
    no vision from the Lord.

10 The elders of the daughter of Zion
    sit on the ground in silence;
they throw dust on their heads
    and gird themselves with sackcloth.
The virgins of Jerusalem
    bow their heads to the ground.

11 My eyes fail with tears,
    my spirit is greatly troubled;
my bile is poured on the ground
    because of the destruction of the daughter of my people,
because the children and infants faint
    in the streets of the city.

12 They say to their mothers,
    “Where is grain and wine?”
when they faint like a wounded man
    in the streets of the city,
as their life is poured out
    on their mothers’ bosom.

13 What can I say for you,
    to what shall I liken you,
    O daughter of Jerusalem?
What shall I compare with you,
    that I may comfort you,
    O virgin daughter of Zion?
For your devastation is great like the sea;
    who can heal you?

14 Your prophets have seen for you
    false and deceptive visions;
they have not revealed your iniquity,
    to bring back your captives,
but have seen for you oracles
    that are false and misleading.

15 All who pass by
    clap their hands at you;
they hiss and shake their heads
    at the daughter of Jerusalem, saying,
“Is this the city that men call
    the perfection of beauty,
    the joy of the whole earth?”

16 All your enemies
    have opened their mouth against you;
they hiss and gnash their teeth.
    They say, “We have swallowed her up!
Certainly this is the day that we longed for;
    we have found it; we have seen it.”

17 The Lord has done what He planned;
    He has fulfilled His word
    that He had commanded in the days of old.
He has thrown down and has not pitied,
    and He has caused the enemy to rejoice over you;
    He has exalted the power of your adversaries.

18 Their heart cried to the Lord:
O wall of the daughter of Zion,
    let your tears run down
    like a river day and night;
give yourself no rest,
    your eyes no respite!

19 Arise, cry out in the night,
    at the beginning of the watches;
pour out your heart like water
    before the face of the Lord.
Lift your hands to Him
    for the lives of your young children,
who faint for hunger
    at the head of every street.

20 Look, O Lord, and consider!
    To whom have You done this?
Should the women eat their offspring,
    the children who were born healthy?
Should the priest and the prophet be killed
    in the sanctuary of the Lord?

21 The young and the old lie
    on the ground in the streets;
my virgins and my young men
    have fallen by the sword;
You have killed them in the day of Your anger,
    You have slaughtered and not pitied.

22 You have invited as to a feast day the terrors all around;
in the day of the Lord’s anger
    no one escaped or survived;
those whom I held and raised
    my enemy destroyed.

耶和华惩罚耶路撒冷

主的怒气像乌云一样遮盖锡安城[a]
祂使以色列的荣美从天上坠下。
祂发怒的时候并不顾念自己的脚凳。

主毫不留情地毁灭雅各一切的住处,
祂在烈怒中夷平犹大的堡垒,
让以色列及其首领蒙羞。

祂发烈怒毁灭以色列全军。
敌人袭来时,祂收回大能的手。
祂像烈焰一样吞噬雅各。

祂抬起右手张弓搭箭,
宛若仇敌,
杀戮一切悦人眼目的人,
将祂的怒火撒向锡安城的帐篷。

主像敌人一样毁灭以色列,
吞噬她的宫殿,夷平她的堡垒,
使犹大人哀哭不止。

祂摧毁自己的居所,
如同摧毁花园;
祂摧毁自己规定的聚会之处,
使锡安的人民忘记安息日和节期。
祂在烈怒中弃绝所有的君王和祭司。

主撇弃自己的祭坛,
憎恶自己的圣所,
把耶路撒冷的殿墙交给敌人。
他们像过节一样,
在耶和华的殿中喧嚷吵闹。

耶和华决意拆毁锡安的城墙,
祂拉了准线,
定意毁灭,决不停止。
祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。

锡安的城门陷入地中,
主摧毁、砍断她的门闩。
她的君王和首领流落异乡,
律法不复存在,
她的先知得不到从耶和华而来的异象。

10 锡安城的长老腰束麻布,
头蒙灰尘,坐在地上,
默然不语;
耶路撒冷的少女垂头至地。

11 我哭得眼睛失明,
心如刀割,肝胆欲碎,
因为人民惨遭毁灭,
儿童和婴孩昏倒在街头。

12 孩子们问母亲:
“哪里有饼和酒呢?”
他们像受伤的勇士,
昏倒在城中的街头,
在母亲怀中奄奄一息。

13 耶路撒冷啊,我该说什么呢?
谁能与你的苦难相比呢?
锡安啊,我用什么话语才能安慰你呢?
你的伤口深如海洋,
谁能医治你呢?

14 你的先知所见的异象虚假无用。
他们没有揭露你的罪恶,
以致你被掳。
他们给你的预言虚假谬误。

15 路人都拍掌嘲笑你。
他们向耶路撒冷城摇头,
嗤笑道:
“这就是那被誉为完美无瑕、
普世喜悦的城吗?”

16 敌人都幸灾乐祸地讥讽你,
他们咬牙切齿地说:
“我们吞灭了她!
这是我们期待已久的日子!
我们终于见到这一天了!”

17 耶和华实现了祂的计划,
成就了祂很久以前的应许。
祂毫不留情地毁灭了你,
使你的仇敌幸灾乐祸,
耀武扬威。

18 锡安的城墙啊,
你要从心里向主呼求!
你的眼泪要像江河一样昼夜涌流,
不歇不眠。

19 你要在夜间起来,
在主面前整夜呼求,
向祂倾心吐意;
你要为饿昏街头的孩童向主举手祷告。

20 “耶和华啊,求你看看,
你曾这样对付过谁呢?
母亲岂能吃自己的孩子?
祭司和先知岂能在主的圣所中被杀?

21 “老人和小孩陈尸街头,
少男少女都丧身刀下。
你在发怒的日子杀了他们,
毫不留情。

22 “你从四面八方召人攻击我,
如同召集人过节。
耶和华发怒的日子,
无人得以逃脱,无人得以幸免。
敌人杀光了我养育的孩子。”

Footnotes

  1. 2:1 ”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称,下同2:4104:22