Add parallel Print Page Options

The Anger of God Over Jerusalem

How the Lord has covered the daughter of Zion
    with a cloud in His anger!
He has cast down from heaven to the earth
    the beauty of Israel;
He has not remembered His footstool
    in the day of His anger.

The Lord has swallowed up without mercy
    all the habitations of Jacob;
In His wrath He has thrown down
    the strongholds of the daughter of Judah;
He has brought them down to the ground;
    He has profaned the kingdom and its princes.

He has cut off in fierce anger
    all the might of Israel;
He has drawn back His right hand
    from before the enemy.
He has burned against Jacob
    like a flaming fire, devouring all around.

He has bent His bow like an enemy,
    with his right hand set like an adversary;
    He has killed all who were pleasant to His eye;
in the tabernacle of the daughter of Zion,
    He has poured out His fury like fire.

The Lord has become like an enemy;
    He has swallowed up Israel,
He has swallowed up all her palaces;
    He has destroyed her strongholds,
and has increased mourning and lamentation
    in the daughter of Judah.

He has violently taken away His tabernacle as if it were a garden;
    He has destroyed His place of assembly;
the Lord has caused the solemn feasts and Sabbaths
    to be forgotten in Zion.
In his fierce indignation He has despised the king and the priest.

The Lord has scorned His altar,
    He has disowned His sanctuary;
He has given up the walls of her palaces
    into the hand of the enemy.
They have made a noise in the house of the Lord
    as on the day of a solemn feast.

The Lord has purposed to destroy
    the wall of the daughter of Zion.
He has stretched out a line;
    He has not withdrawn His hand from destroying;
therefore He caused the rampart and the wall to lament;
    they languished together.

Her gates have sunk into the ground;
    He has destroyed and broken her bars.
Her king and her princes are among the nations;
    the Law is no more,
and her prophets find
    no vision from the Lord.

10 The elders of the daughter of Zion
    sit on the ground in silence;
they throw dust on their heads
    and gird themselves with sackcloth.
The virgins of Jerusalem
    bow their heads to the ground.

11 My eyes fail with tears,
    my spirit is greatly troubled;
my bile is poured on the ground
    because of the destruction of the daughter of my people,
because the children and infants faint
    in the streets of the city.

12 They say to their mothers,
    “Where is grain and wine?”
when they faint like a wounded man
    in the streets of the city,
as their life is poured out
    on their mothers’ bosom.

13 What can I say for you,
    to what shall I liken you,
    O daughter of Jerusalem?
What shall I compare with you,
    that I may comfort you,
    O virgin daughter of Zion?
For your devastation is great like the sea;
    who can heal you?

14 Your prophets have seen for you
    false and deceptive visions;
they have not revealed your iniquity,
    to bring back your captives,
but have seen for you oracles
    that are false and misleading.

15 All who pass by
    clap their hands at you;
they hiss and shake their heads
    at the daughter of Jerusalem, saying,
“Is this the city that men call
    the perfection of beauty,
    the joy of the whole earth?”

16 All your enemies
    have opened their mouth against you;
they hiss and gnash their teeth.
    They say, “We have swallowed her up!
Certainly this is the day that we longed for;
    we have found it; we have seen it.”

17 The Lord has done what He planned;
    He has fulfilled His word
    that He had commanded in the days of old.
He has thrown down and has not pitied,
    and He has caused the enemy to rejoice over you;
    He has exalted the power of your adversaries.

18 Their heart cried to the Lord:
O wall of the daughter of Zion,
    let your tears run down
    like a river day and night;
give yourself no rest,
    your eyes no respite!

19 Arise, cry out in the night,
    at the beginning of the watches;
pour out your heart like water
    before the face of the Lord.
Lift your hands to Him
    for the lives of your young children,
who faint for hunger
    at the head of every street.

20 Look, O Lord, and consider!
    To whom have You done this?
Should the women eat their offspring,
    the children who were born healthy?
Should the priest and the prophet be killed
    in the sanctuary of the Lord?

21 The young and the old lie
    on the ground in the streets;
my virgins and my young men
    have fallen by the sword;
You have killed them in the day of Your anger,
    You have slaughtered and not pitied.

22 You have invited as to a feast day the terrors all around;
in the day of the Lord’s anger
    no one escaped or survived;
those whom I held and raised
    my enemy destroyed.

Judgment on Jerusalem

א Alef

How the Lord has overshadowed
Daughter Zion with His anger!
He has thrown down Israel’s glory
from heaven to earth.
He has abandoned His footstool[a](A)
in the day of His anger.(B)

ב Bet

Without compassion(C) the Lord has swallowed up
all the dwellings of Jacob.
In His wrath He has demolished
the fortified cities(D) of Daughter Judah.
He brought them to the ground
and defiled the kingdom and its leaders.(E)

ג Gimel

He has cut off every horn(F) of Israel
in His burning anger
and withdrawn His right hand(G)
in the presence of the enemy.
He has blazed against Jacob like a flaming fire
that consumes everything.(H)

ד Dalet

He has bent His bow like an enemy;(I)
His right hand is positioned like an adversary.
He has killed everyone who was loved,[b]
pouring out His wrath like fire
on the tent of Daughter Zion.

ה He

The Lord is like an enemy;
He has swallowed up Israel.
He swallowed up all its palaces
and destroyed its fortified cities.
He has multiplied mourning and lamentation
within Daughter Judah.(J)

ו Vav

He has done violence to His temple[c]
as if it were a garden booth,
destroying His place of meeting.(K)
The Lord has abolished
appointed festivals and Sabbaths in Zion.
He has despised king and priest
in His fierce anger.

ז Zayin

The Lord has rejected His altar,
repudiated His sanctuary;(L)
He has handed the walls of her palaces
over to the enemy.
They have raised a shout in the house of the Lord
as on the day of an appointed festival.

ח Khet

The Lord determined to destroy
the wall of Daughter Zion.
He stretched out a measuring line(M)
and did not restrain Himself from destroying.
He made the ramparts and walls grieve;
together they waste away.

ט Tet

Zion’s gates have fallen to the ground;(N)
He has destroyed and shattered the bars on her gates.
Her king and her leaders live among the nations,
instruction[d] is no more,
and even her prophets receive
no vision from the Lord.(O)

י Yod

10 The elders of Daughter Zion
sit on the ground in silence.
They have thrown dust on their heads(P)
and put on sackcloth.
The young women of Jerusalem
have bowed their heads to the ground.(Q)

כ Kaf

11 My eyes are worn out from weeping;(R)
I am churning within.
My heart is poured out in grief[e](S)
because of the destruction of my dear people,(T)
because children and infants faint
in the streets of the city.(U)

ל Lamed

12 They cry out to their mothers:
Where is the grain and wine?(V)
as they faint like the wounded
in the streets of the city,
as their lives fade away
in the arms of their mothers.

מ Mem

13 What can I say on your behalf?
What can I compare you to, Daughter Jerusalem?
What can I liken you to,
so that I may console you, Virgin Daughter Zion?
For your ruin is as vast as the sea.
Who can heal you?(W)

נ Nun

14 Your prophets saw visions for you
that were empty and deceptive;(X)
they did not reveal your guilt
and so restore your fortunes.(Y)
They saw oracles for you
that were empty and misleading.

ס Samek

15 All who pass by
scornfully clap their hands(Z) at you.
They mock[f](AA) and shake their heads(AB)
at Daughter Jerusalem:
Is this the city that was called
the perfection of beauty,(AC)
the joy of the whole earth?(AD)

פ Pe

16 All your enemies
open their mouths against you.(AE)
They hiss and gnash their teeth,(AF)
saying, “We have swallowed her up.(AG)
This is the day we have waited for!
We have lived to see it.”

ע Ayin

17 The Lord has done what He planned;
He has accomplished His decree,
which He ordained in days of old.
He has demolished without compassion,(AH)
letting the enemy gloat over you
and exalting the horn of your adversaries.

צ Tsade

18 The hearts of the people cry out to the Lord.
Wall of Daughter Zion,(AI)
let your tears run down like a river
day and night.(AJ)
Give yourself no relief
and your[g] eyes no rest.

ק Qof

19 Arise, cry out in the night
from the first watch of the night.
Pour out your heart like water
before the Lord’s presence.(AK)
Lift up your hands to Him
for the lives of your children
who are fainting from hunger
on the corner of every street.(AL)

ר Resh

20 Lord, look and consider
who You have done this to.
Should women eat their own children,(AM)
the infants they have nurtured?[h]
Should priests and prophets
be killed in the Lord’s sanctuary?

שׁ Shin

21 Both young and old
are lying on the ground in the streets.
My young men and women
have fallen by the sword.
You have killed them in the day of Your anger,
slaughtering without compassion.(AN)

ת Tav

22 You summoned my attackers[i] on every side,(AO)
as if for an appointed festival day;
on the day of the Lord’s anger
no one escaped or survived.
My enemy has destroyed
those I nurtured[j] and reared.

Footnotes

  1. Lamentations 2:1 Either the ark of the covenant or the temple
  2. Lamentations 2:4 Lit killed all the delights of the eye; Ezk 24:16
  3. Lamentations 2:6 Lit booth
  4. Lamentations 2:9 Or the law
  5. Lamentations 2:11 Lit My liver is poured out on the ground
  6. Lamentations 2:15 Lit hiss
  7. Lamentations 2:18 Lit and the daughter of your
  8. Lamentations 2:20 Or infants in a healthy condition; Hb obscure
  9. Lamentations 2:22 Or terrors
  10. Lamentations 2:22 Or I bore healthy; Hb obscure

耶利米哀叹耶路撒冷之苦

主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城!他将以色列的华美从天扔在地上,在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。 主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍倒在地。他辱没这国和其中的首领。 他发烈怒把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。 他张弓好像仇敌,他站着举起右手如同敌人,将悦人眼目的尽行杀戮。在锡安百姓的帐篷上倒出他的愤怒,像火一样。 主如仇敌吞灭以色列锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障,在犹大民中加增悲伤哭号。 他强取自己的帐幕好像是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节和安息日在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中藐视君王和祭司。 耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样。 耶和华定意拆毁锡安的城墙,他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。 锡安的门都陷入地内,主将她的门闩毁坏、折断。她的君王和首领落在没有律法的列国中,她的先知不得见耶和华的异象。 10 锡安城的长老坐在地上默默无声,他们扬起尘土落在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女垂头至地。

11 我眼中流泪,以致失明,我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。 12 那时他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里将要丧命,对母亲说:“谷、酒在哪里呢?” 13 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢? 14 你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽使你被掳的归回,却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。 15 凡过路的都向你拍掌,他们向耶路撒冷城嗤笑摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?” 16 你的仇敌都向你大大张口,他们嗤笑又切齿,说:“我们吞灭她!这真是我们所盼望的日子临到了,我们亲眼看见了!” 17 耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀,使你敌人的角也被高举。 18 锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你流泪如河,昼夜不息!愿你眼中的瞳人泪流不止! 19 夜间每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。

叹耶和华降罚过重

20 “耶和华啊,求你观看,见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗? 21 少年人和老年人都在街上躺卧,我的处女和壮丁都倒在刀下。你发怒的日子杀死他们,你杀了并不顾惜。 22 你招聚四围惊吓我的,像在大会的日子招聚人一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人存留。我所摇弄所养育的婴孩,仇敌都杀净了。”