Add parallel Print Page Options

The Lord's Punishment of Jerusalem

The Lord in his anger has covered Zion with darkness.
    Its heavenly splendor he has turned into ruins.
    On the day of his anger he abandoned even his Temple.

The Lord destroyed without mercy every village in Judah
    And tore down the forts that defended the land.
    He brought disgrace on the kingdom and its rulers.

In his fury he shattered the strength of Israel;
    He refused to help us when the enemy came.
    He raged against us like fire, destroying everything.

He aimed his arrows at us like an enemy;
    He killed all those who were our joy and delight.
    Here in Jerusalem we felt his burning anger.

Like an enemy, the Lord has destroyed Israel;
    He has left her forts and palaces in ruins.
    He has brought on the people of Judah unending sorrow.

He smashed to pieces the Temple where we worshiped him;
    He has put an end to holy days and Sabbaths.
    King and priest alike have felt the force of his anger.

The Lord rejected his altar and deserted his holy Temple;
    He allowed the enemy to tear down its walls.
    They shouted in victory where once we had worshiped in joy.

The Lord was determined that the walls of Zion should fall;
    He measured them off to make sure of total destruction.
    The towers and walls now lie in ruins together.

The gates lie buried in rubble, their bars smashed to pieces.
    The king and the noblemen now are in exile.
    The Law is no longer taught, and the prophets have no visions from the Lord.

10 Jerusalem's old men sit on the ground in silence,
    With dust on their heads and sackcloth on their bodies.
    Young women bow their heads to the ground.

11 My eyes are worn out with weeping; my soul is in anguish.
    I am exhausted with grief at the destruction of my people.
    Children and babies are fainting in the streets of the city.

12 Hungry and thirsty, they cry to their mothers;
    They fall in the streets as though they were wounded,
    And slowly die in their mothers' arms.

13 O Jerusalem, beloved Jerusalem, what can I say?
    How can I comfort you? No one has ever suffered like this.
    Your disaster is boundless as the ocean; there is no possible hope.

14 Your prophets had nothing to tell you but lies;
    Their preaching deceived you by never exposing your sin.
    They made you think you did not need to repent.

15 People passing by the city look at you in scorn.
    They shake their heads and laugh at Jerusalem's ruins:
    “Is this that lovely city? Is this the pride of the world?”

16 All your enemies mock you and glare at you with hate.
    They curl their lips and sneer, “We have destroyed it!
    This is the day we have waited for!”

17 The Lord has finally done what he threatened to do:
    He has destroyed us without mercy, as he warned us long ago.
    He gave our enemies victory, gave them joy at our downfall.

18 O Jerusalem, let your very walls cry out to the Lord![a]
    Let your tears flow like rivers night and day;
    Wear yourself out with weeping and grief

19 All through the night get up again and again to cry out to the Lord;
    Pour out your heart and beg him for mercy on your children—
    Children starving to death on every street corner!

20 Look, O Lord! Why are you punishing us like this?
    Women are eating the bodies of the children they loved!
    Priests and prophets are being killed in the Temple itself

21 Young and old alike lie dead in the streets,
    Young men and women, killed by enemy swords.
    You slaughtered them without mercy on the day of your anger.

22 You invited my enemies to hold a carnival of terror all around me,
    And no one could escape on that day of your anger.
    They murdered my children, whom I had raised and loved.

Footnotes

  1. Lamentations 2:18 Probable text O Jerusalem … Lord; Hebrew Their hearts cried out to the Lord, O wall of Jerusalem.

 神懲罰耶路撒冷

主在烈怒中,怎麼竟然使黑雲遮蓋錫安的居民(“居民”原文作“女子”)!

他把以色列的榮美,從天上拋到地上;

他在發怒的日子,竟不記念自己的腳凳。

主吞滅了雅各所有住處,毫不顧惜;

他在忿怒中,把猶大居民的堅固城拆毀;

他使國家和國中眾領袖都倒在地上,受盡羞辱。

他在烈怒中砍斷以色列所有的角;

他從仇敵面前,收回自己的右手。

他像吞滅四周物件的火燄,在雅各中間焚燒。

他像仇敵拉弓,他的右手已經預備好。

他像敵人把一切悅人眼目的都殺滅了;

他如火的忿怒倒在錫安居民(“居民”原文作“女子”)的帳棚上。

主好像成了仇敵;

他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。

他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。

他把自己的住所破壞,好像園子一樣;

他毀壞了屬他的聚會之處。

耶和華使節期和安息日都在錫安被忘記;

他在他的盛怒中棄絕了君王和祭司。

主丟棄了自己的祭壇,厭棄了自己的聖所。

他把宮殿的圍牆,交付在仇敵的手裡;

他們在耶和華的殿中喧嚷,好像慶祝節日一樣。

耶和華定意要拆毀錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆;

他拉了準繩,決不停手,務要把它吞滅。

他使堡壘和城牆都悲哀,一同受痛苦。

錫安的眾城門已經陷入地裡;耶和華把錫安的門閂都毀壞折斷了。

錫安的君王和領袖都身在列國中;錫安再沒有律法了;

它的眾先知也得不到從耶和華而來的異象。

10 錫安居民(“居民”原文作“女子”)的長老都坐在地上,默默無聲;

他們把塵灰撒在頭上,腰束麻布。

耶路撒冷的處女都垂頭至地。

11 我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動,

我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅,

孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。

12 他們像被刺傷的人昏倒在城裡街上的時候,

他們在母親的懷裡快要喪命的時候,

他們就問母親:“五穀和酒在哪裡呢?”

13 耶路撒冷的居民哪,我怎樣向你說明呢?用甚麼與你比較呢?

錫安的居民哪,我們用甚麼跟你相比,好安慰你呢?

你的裂口像海那樣大,誰能醫治你呢?

14 你的假先知為了你所見的異象,

盡是虛謊和愚昧;

他們沒有顯露你的罪孽,使你的命運得以挽回;

他們為你所得的默示,全是虛謊,是引人走錯路的。

15 所有過路的人,都拍掌嘲笑你;

他們嗤笑耶路撒冷的居民,並搖頭說:

“被人稱為最完美,為全地所喜悅的,就是這城嗎?”

16 你所有的仇敵都張開口攻擊你,

他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了!

這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”

17 耶和華作成了他定意去作的,成就了他的話,

就是他昔日所宣告的,他把你拆毀,並不憐惜,

他使仇敵因勝過你而高興,他高舉你敵人的角。

18 錫安居民(“居民”原文作“女子”)的城牆啊,你要一心向主哀求;

願你的眼淚像江河般湧流,晝夜不息;

願你得不著歇息,願你眼中的瞳人不能休息。

19 夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊;

在主面前你要傾心如水!

你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒,

你要為他們的性命向主舉手禱告。

20 “耶和華啊,求你觀看!求你鑒察!你曾這樣對待過誰呢?

難道婦人應該吃掉自己所生的,就是自己所撫養的嬰孩嗎?

難道祭司和先知應該在主的聖所裡被殺害嗎?”

21 少年人和老年人都在街上倒臥在地死了;

我的年輕男女都倒斃於刀下;

在你忿怒的日子,你殺了他們,你屠殺了他們,毫不憐惜。

耶路撒冷的哀禱

22 你從四圍招聚驚嚇我的,好像招聚人過節的日子一樣。

在耶和華忿怒的日子,沒有人可以逃脫,可以生存。

我所撫育、所養大的,我的仇敵都滅盡了。

[a]How the Lord has covered Daughter Zion
    with the cloud of his anger[b]!(A)
He has hurled down the splendor of Israel
    from heaven to earth;
he has not remembered his footstool(B)
    in the day of his anger.(C)

Without pity(D) the Lord has swallowed(E) up
    all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has torn down
    the strongholds(F) of Daughter Judah.
He has brought her kingdom and its princes
    down to the ground(G) in dishonor.

In fierce anger he has cut off
    every horn[c][d](H) of Israel.
He has withdrawn his right hand(I)
    at the approach of the enemy.
He has burned in Jacob like a flaming fire
    that consumes everything around it.(J)

Like an enemy he has strung his bow;(K)
    his right hand is ready.
Like a foe he has slain
    all who were pleasing to the eye;(L)
he has poured out his wrath(M) like fire(N)
    on the tent(O) of Daughter Zion.

The Lord is like an enemy;(P)
    he has swallowed up Israel.
He has swallowed up all her palaces
    and destroyed her strongholds.(Q)
He has multiplied mourning and lamentation(R)
    for Daughter Judah.(S)

He has laid waste his dwelling like a garden;
    he has destroyed(T) his place of meeting.(U)
The Lord has made Zion forget
    her appointed festivals and her Sabbaths;(V)
in his fierce anger he has spurned
    both king and priest.(W)

The Lord has rejected his altar
    and abandoned his sanctuary.(X)
He has given the walls of her palaces(Y)
    into the hands of the enemy;
they have raised a shout in the house of the Lord
    as on the day of an appointed festival.(Z)

The Lord determined to tear down
    the wall around Daughter Zion.(AA)
He stretched out a measuring line(AB)
    and did not withhold his hand from destroying.
He made ramparts(AC) and walls lament;
    together they wasted away.(AD)

Her gates(AE) have sunk into the ground;
    their bars(AF) he has broken and destroyed.
Her king and her princes are exiled(AG) among the nations,
    the law(AH) is no more,
and her prophets(AI) no longer find
    visions(AJ) from the Lord.

10 The elders of Daughter Zion
    sit on the ground in silence;(AK)
they have sprinkled dust(AL) on their heads(AM)
    and put on sackcloth.(AN)
The young women of Jerusalem
    have bowed their heads to the ground.(AO)

11 My eyes fail from weeping,(AP)
    I am in torment within(AQ);
my heart(AR) is poured out(AS) on the ground
    because my people are destroyed,(AT)
because children and infants faint(AU)
    in the streets of the city.

12 They say to their mothers,
    “Where is bread and wine?”(AV)
as they faint like the wounded
    in the streets of the city,
as their lives ebb away(AW)
    in their mothers’ arms.(AX)

13 What can I say for you?(AY)
    With what can I compare you,
    Daughter(AZ) Jerusalem?
To what can I liken you,
    that I may comfort you,
    Virgin Daughter Zion?(BA)
Your wound is as deep as the sea.(BB)
    Who can heal you?

14 The visions of your prophets
    were false(BC) and worthless;
they did not expose your sin
    to ward off your captivity.(BD)
The prophecies they gave you
    were false and misleading.(BE)

15 All who pass your way
    clap their hands at you;(BF)
they scoff(BG) and shake their heads(BH)
    at Daughter Jerusalem:(BI)
“Is this the city that was called
    the perfection of beauty,(BJ)
    the joy of the whole earth?”(BK)

16 All your enemies open their mouths
    wide against you;(BL)
they scoff and gnash their teeth(BM)
    and say, “We have swallowed her up.(BN)
This is the day we have waited for;
    we have lived to see it.”(BO)

17 The Lord has done what he planned;
    he has fulfilled(BP) his word,
    which he decreed long ago.(BQ)
He has overthrown you without pity,(BR)
    he has let the enemy gloat over you,(BS)
    he has exalted the horn[e] of your foes.(BT)

18 The hearts of the people
    cry out to the Lord.(BU)
You walls of Daughter Zion,(BV)
    let your tears(BW) flow like a river
    day and night;(BX)
give yourself no relief,
    your eyes no rest.(BY)

19 Arise, cry out in the night,
    as the watches of the night begin;
pour out your heart(BZ) like water
    in the presence of the Lord.(CA)
Lift up your hands(CB) to him
    for the lives of your children,
who faint(CC) from hunger
    at every street corner.

20 “Look, Lord, and consider:
    Whom have you ever treated like this?
Should women eat their offspring,(CD)
    the children they have cared for?(CE)
Should priest and prophet be killed(CF)
    in the sanctuary of the Lord?(CG)

21 “Young and old lie together
    in the dust of the streets;
my young men and young women
    have fallen by the sword.(CH)
You have slain them in the day of your anger;
    you have slaughtered them without pity.(CI)

22 “As you summon to a feast day,
    so you summoned against me terrors(CJ) on every side.
In the day of the Lord’s anger
    no one escaped(CK) or survived;
those I cared for and reared(CL)
    my enemy has destroyed.”

Footnotes

  1. Lamentations 2:1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  2. Lamentations 2:1 Or How the Lord in his anger / has treated Daughter Zion with contempt
  3. Lamentations 2:3 Or off / all the strength; or every king
  4. Lamentations 2:3 Horn here symbolizes strength.
  5. Lamentations 2:17 Horn here symbolizes strength.

How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!

The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.

He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.

The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.

The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the Lord.

10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.

12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?

14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

15 All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

16 All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

17 The Lord hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.

18 Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.

19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

20 Behold, O Lord, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

22 Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the Lord's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.