淒慘的耶路撒冷

從前人煙稠密的城,
現在何其荒涼!
從前揚威萬邦的強國,
現在竟像寡婦一樣。
從前在諸省做公主的,
現在卻淪為奴婢。

她在夜間痛哭,淚流滿面。
情人中沒有一個前來安慰。
朋友都出賣她,與她為敵。

猶大飽受苦難和奴役,
被擄往遠方,流落異邦,
找不到安居之所。
她在走投無路之際被追敵擒獲。

通往錫安[a]的道路滿目淒涼,
因為無人前去過節。
她的城門冷落,
她的祭司悲歎,
她的少女哀傷,她痛苦不已。

敵人做了她的主人,
興旺發達。
因為她作惡多端,
耶和華叫她飽受困苦,
她的孩子被敵人擄去。

錫安的尊榮消逝,
她的首領像找不到草吃的鹿,
無力逃脫敵人的追趕。

在困苦流離中,
耶路撒冷想起昔日的榮華。
如今,她的人民落在敵人手中,
無人援救。
仇敵看見她,都嘲笑她的滅亡。

耶路撒冷罪大惡極,
淪為污穢之物。
從前尊重她的人看見她赤身裸體,就蔑視她。
她只能哀歎、退避。

她的裙子沾滿污穢,
她未曾想過自己的結局。
她的敗落無比淒慘,
無人安慰。
她哭喊道:「耶和華啊,
仇敵已經獲勝,
求你垂顧我的苦難!」

10 敵人伸手奪去她的一切珍寶。
她目睹外族人闖入聖殿——那是耶和華禁止他們進入的地方。

11 她的人民呻吟著四處覓食,
用珍寶換取糧食維生。

耶路撒冷的哀歎

她說:「耶和華啊,求你眷顧我,
因為我被人蔑視。

12 「路人啊,你們都無動於衷嗎?
你們看看,
耶和華向我發烈怒,降禍於我,
還有誰比我更痛苦呢?

13 「祂從高天降下火來,
焚燒我的骨頭;
祂在我腳前設下網羅,
使我返回;
祂使我淒涼孤寂,終日痛苦。

14 「我的罪惡連接成軛,
祂親手把它們編在一起,
綁在我的頸項上,
使我精疲力盡。
主把我交給我無力抵擋的敵人。

15 「主藐視我所有的勇士,
召集軍隊攻擊我,
打垮我的青年。
主踐踏猶大人[b]
如同在榨酒池踩踏。

16 「我為此哭泣,
淚流滿面,
卻無人安慰、鼓勵我。
我的兒女淒涼孤苦,
因為仇敵已經得勝。」

17 錫安伸手求助,卻無人理睬。
耶和華已命四周鄰國與雅各為敵。
耶路撒冷在他們當中成了污穢之物。

18 「但耶和華是公義的,
因為我違背了祂的命令。
萬國啊,請聽我的話,
看看我的痛苦!
我的年輕男女都被擄去。

19 「我向情人們求助,
他們卻欺騙我。
我的祭司和長老在覓食求生時,
倒斃在城中。

20 「耶和華啊,
看看我是多麼痛苦!
我的內臟攪動,
我的心靈翻騰,
因為我背叛了你。
街上有屠殺,
家中有死亡。

21 「人們聽見我的哀歎,
卻無人安慰我。
敵人看見你降給我的災難,
都幸災樂禍。
願你應許的審判之日來臨,
叫他們像我一樣受苦!

22 「願他們的惡行都擺在你眼前!
你怎樣因我的罪惡而懲罰我,
願你也照樣懲罰他們!
我歎息不絕,心中哀傷。」

Footnotes

  1. 1·4 錫安」又稱「耶路撒冷」。
  2. 1·15 猶大人」希伯來文是「猶大的純潔少女」。

Tristezas de Sión

[a]¡Cómo yace solitaria
La ciudad(A) de tanta gente(B)!
¡Se ha vuelto como una viuda(C)
La grande entre las naciones!
¡La princesa entre las provincias(D)
Se ha convertido en tributaria(E)!
Llora amargamente en la noche,
Y le corren las lágrimas por sus mejillas.
No hay quien la consuele(F)
Entre todos sus amantes(G).
Todos sus amigos la han traicionado,
Se han convertido en sus enemigos(H).
Judá ha ido al destierro bajo aflicción
Y bajo dura servidumbre(I).
Ella habita entre las naciones,
Pero no halla descanso(J);
Todos sus perseguidores la han alcanzado
En medio de la angustia(K).
Los caminos de Sión están de luto,
Porque nadie viene a las fiestas solemnes(L).
Todas sus puertas están desoladas(M);
Gimen sus sacerdotes,
Sus vírgenes están afligidas(N),
Y ella misma está amargada(O).
Sus adversarios se han convertido en sus amos,
Sus enemigos prosperan,
Porque el Señor la ha afligido
Por la multitud de sus transgresiones(P);
Sus niños han ido cautivos
Delante del adversario.
De la hija de Sión se ha ido
Todo su esplendor.
Sus príncipes son como ciervos(Q)
Que no hallan pasto,
Y huyen(R) sin fuerzas
Delante del perseguidor.
Jerusalén recuerda en los días de su aflicción y de su vagar[b]
Todos sus tesoros
Que existían desde los tiempos antiguos(S),
Cuando su pueblo cayó en mano del adversario
Sin que nadie la ayudara(T).
Al verla sus adversarios,
Se burlaron de su ruina(U).
En gran manera ha pecado Jerusalén,
Por lo cual se ha vuelto cosa inmunda(V).
Todos los que la honraban la desprecian(W)
Porque han visto su desnudez,
Y ella gime(X) y se vuelve de espaldas.
Su inmundicia está en sus faldas(Y);
No consideró su futuro(Z),
Por tanto ha caído(AA) de manera sorprendente;
No hay quien la consuele(AB).
«Mira, oh Señor, mi aflicción(AC),
Porque se ha engrandecido el enemigo(AD)».
10 El adversario ha extendido su mano
A todos sus tesoros;
Ciertamente ella ha visto a las naciones entrar en su santuario(AE),
A las que Tú ordenaste
Que no entraran en Tu congregación(AF).
11 Todo su pueblo gime buscando pan(AG);
Han dado sus tesoros a cambio de comida
Para restaurar sus vidas(AH).
«Mira, oh Señor, y observa
Que me están despreciando(AI)».
12 «Ustedes, todos los que pasan(AJ) por el camino, ¿no les importa esto?
Observen y vean si hay dolor como mi dolor,
Con el que fui atormentada,
Con el que el Señor me afligió el día de Su ardiente ira(AK).
13 -»Desde lo alto Él envió fuego
Que penetró en mis huesos(AL).
Ha tendido una red(AM) a mis pies,
Me ha hecho volver atrás;
Me ha dejado desolada,
Desfallecida(AN) todo el día.
14 -»Atado ha sido el yugo de mis transgresiones(AO),
Por la mano del Señor han sido entrelazadas,
Han caído sobre mi cuello(AP).
Él ha hecho que me falten las fuerzas;
El Señor me ha entregado en manos
Contra las cuales no puedo resistir(AQ).
15 -»A todos mis valientes ha rechazado el Señor
De en medio de mí(AR);
Ha convocado contra mí un tiempo determinado(AS)
Para quebrantar a mis jóvenes(AT);
El Señor ha pisoteado, como en un lagar,
A la virgen hija de Judá.
16 -»Por estas cosas lloro yo;
Mis ojos derraman agua(AU),
Porque lejos de mí está el consolador(AV),
El que reanima mi alma.
Mis hijos están desolados
Porque ha prevalecido el enemigo».
17 Sión extiende sus manos;
No hay quien la consuele(AW).
El Señor ha ordenado contra Jacob
Que los que lo rodean sean sus adversarios(AX);
Jerusalén se ha vuelto cosa inmunda en medio de ellos(AY).
18 «El Señor es justo(AZ),
Pues me he rebelado contra Su mandamiento(BA).
Oigan ahora, pueblos todos,
Y vean mi dolor(BB):
Mis vírgenes y mis jóvenes
Han ido al cautiverio(BC).
19 -»Llamé a mis amantes, mas ellos me han engañado(BD).
Mis sacerdotes(BE) y mis ancianos han perecido en la ciudad,
Cuando buscaban alimento para sí a fin de restaurar sus fuerzas(BF).
20 -»Mira, oh Señor, que estoy angustiada;
Hierven mis entrañas,
Mi corazón se revuelve dentro de mí(BG),
Porque he sido muy rebelde(BH).
En la calle la espada me deja sin hijos,
En la casa es como la muerte.
21 -»Han oído que gimo,
Pero no hay quien me consuele.
Todos mis enemigos han oído de mi mal,
Se regocijan de que Tú lo hayas hecho(BI).
¡Oh, si Tú trajeras el día que has anunciado,
Para que sean ellos como yo(BJ)!
22 -»Venga toda su maldad delante de Ti,
Y trátalos como a mí me has tratado(BK)
Por todas mis transgresiones;
Porque son muchos mis gemidos y desfallece mi corazón».

Footnotes

  1. 1:1 Cada capítulo en Lamentaciones, excepto el quinto, es un acróstico en el texto Heb.
  2. 1:7 O sufrimiento.