Juda s’en est allé ╵dans un pays d’exil, ╵accablé de misère,
soumis à un dur esclavage.
Le voici qui habite ╵au sein de peuples étrangers
sans trouver la tranquillité.
Tous ceux qui le pourchassent ╵l’atteignent
au milieu des détresses.
Les chemins de Sion ╵sont plongés dans le deuil
parce qu’il ne vient plus personne ╵pour célébrer les fêtes.
Ses portes sont en pièces,
ses prêtres se lamentent,
ses jeunes filles ╵sont affligées,
la ville est remplie d’amertume.
Ses oppresseurs ╵font peser leur domination sur elle,
ses ennemis prospèrent,
car l’Eternel l’a affligée
pour ses nombreux péchés,
et ses petits enfants ╵sont partis en captivité
poussés par l’ennemi.

Read full chapter

After affliction and harsh labor,
    Judah has gone into exile.(A)
She dwells among the nations;
    she finds no resting place.(B)
All who pursue her have overtaken her(C)
    in the midst of her distress.

The roads to Zion mourn,(D)
    for no one comes to her appointed festivals.
All her gateways are desolate,(E)
    her priests groan,
her young women grieve,
    and she is in bitter anguish.(F)

Her foes have become her masters;
    her enemies are at ease.
The Lord has brought her grief(G)
    because of her many sins.(H)
Her children have gone into exile,(I)
    captive before the foe.(J)

Read full chapter