Lamentaciones 5
Traducción en lenguaje actual
Quinto lamento
El pueblo de Jerusalén
5 Dios mío, fíjate en nuestra desgracia;
date cuenta de que nos ofenden.
2 Nuestras tierras y nuestra patria
han caído en manos de extranjeros.
3 Nos hemos quedado sin padre;
nuestras madres han quedado viudas.
4 ¡Hasta el agua y la leña
tenemos que pagarlas!
5 El enemigo nos persigue.
Nos tiene acorralados.
6 ¡A nuestros peores enemigos,
tenemos que pedirles alimento!
7 Pecaron nuestros antepasados,
¡y Dios nos castigó a nosotros!
8 Los esclavos se creen reyes,
¡y no podemos librarnos de ellos!
9 Para conseguir alimentos,
arriesgamos la vida en el desierto.
10 Tanta es el hambre que tenemos
que hasta deliramos.
11 En todas nuestras ciudades
violaron a nuestras mujeres.
12 No respetaron a nuestros jefes;
¡los colgaron de las manos!
13 Nuestros jóvenes y niños
cargan leña como esclavos.
14 Ya los jóvenes no cantan
ni se reúnen los ancianos.
15 No tenemos motivo de alegría;
en vez de danzas, hay tristeza.
16 ¡Pobres de nosotros!
Por el pecado perdimos el reino.
17 Vamos perdiendo las fuerzas;
estamos a punto de morir.
18 El monte Sión ha quedado desierto;
sólo se ven animales salvajes.
19 Pero tú, Dios nuestro,
reinas para siempre.
¡Tú eres nuestro rey!
20 ¿Por qué te olvidas de nosotros
y nos abandonas tanto tiempo?
21 ¡Déjanos volver a ti, y volveremos!
¡Devuélvenos el poder que tuvimos!
22 En verdad nos diste la espalda;
¡se te fue la mano!
Lamentazioni 5
Nuova Riveduta 2006
La situazione dopo la conquista di Gerusalemme
5 (A)Ricòrdati, Signore, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi la nostra infamia!
2 La nostra eredità è passata agli stranieri, le nostre case agli estranei.
3 Noi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
4 Noi beviamo la nostra acqua dietro pagamento, la nostra legna noi la compriamo.
5 Con il giogo sul collo, siamo inseguiti; siamo spossati, non abbiamo riposo.
6 Abbiamo teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più; noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Degli schiavi dominano su di noi e non c’è chi ci liberi dalle loro mani.
9 Noi raccogliamo il nostro pane a rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
10 La nostra pelle brucia come un forno per l’arsura della fame.
11 Essi hanno disonorato le donne a Sion, le vergini delle città di Giuda.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona anziana non è stata rispettata.
13 I giovani hanno portato le macine, i ragazzini hanno vacillato sotto il carico della legna.
14 I vecchi hanno abbandonato la porta della città, i giovani la musica dei loro strumenti.
15 La gioia è scomparsa dai nostri cuori, le nostre danze sono mutate in lutto.
16 La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 Per questo langue il nostro cuore, per questo si oscurano i nostri occhi:
18 perché il monte di Sion è desolato e vi passeggiano le volpi.
19 Ma tu, Signore, regni per sempre; il tuo trono dura d’età in età.
20 Perché dovresti dimenticarci per sempre e abbandonarci per lungo tempo?
21 Facci tornare a te, o Signore, e noi torneremo! Ridonaci dei giorni come quelli di un tempo!
22 Ci hai forse rigettati davvero? Sei tu adirato fortemente contro di noi?
Lamentations 5
King James Version
5 Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Klagesangene 5
Bibelen på hverdagsdansk
De efterladte indbyggeres sorg og bøn om genoprettelse
5 Herre, tænk på, hvor meget vi har lidt.
    Glem ikke al den foragt, vi har måttet tåle.
2 Det land, du gav os, er fyldt med fremmede,
    udlændinge overtog vores ejendom.
3 Vi er forældreløse, vore fædre er døde,
    og vore mødre sidder tilbage som enker.
4 Selv vandet, vi drikker, må vi købe,
    og vi betaler for brændsel i dyre domme.
5 Vi træller under vore fjenders tyranni,
    vi er trætte af slid og slæb, og åget trykker os.
6 Vi har måttet underlægge os Egypten og Assyrien
    for at have mad at spise.
7 Vore forfædre syndede, men nu er de døde,
    så det er os, der må bære straffen.
8 Et slavefolk er blevet herrer over os,
    og der er ingen til at redde os.
9 Vi må hente vores føde langvejsfra
    og risikere at blive overfaldet på vejen.
10 Vores hud er blevet mørk af solen,
    og sulten brænder i os.
11 I Jerusalem voldtager de vore kvinder,
    og vore unge piger krænkes i Judas byer.
12 Vore ledere henrettede de ved hængning,
    gamle folk viste de ikke medynk.
13 Vore unge mænd må nu trække kværnen,
    vore drenge segner under byrder af brænde.
14 De gamle forsvandt fra byens torve,
    de unges muntre musik er forstummet.
15 Vi har alle mistet vores livsglæde,
    den lystige dans er afløst af sorg.
16 Vi har intet mere at være stolte af.
    Vi har syndet og har det elendigt.
17 Vore hjerter er fyldt med sorg,
    vi kan dårligt se ud af øjnene for tårer.
18 Vi græder over Zions bjerg, hvor templet lå,
    nu strejfer sjakaler om i ruinerne.
19 Herre, du er dog for evigt den samme.
    Dit herredømme varer fra slægt til slægt.
20 Vil du for evigt glemme os?
    Hvor længe skal vi vente på din frelse?
21 Drag os tilbage til dig, så vi omvender os.
    Giv os en ny chance, så alt bliver som før.
22 Eller har du fuldstændig forkastet os?
    Er din vrede som en bundløs afgrund?
Copyright © 2000 by United Bible Societies
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.