Folkets bön i djupaste förnedring

Tänk, Herre,

        på vad som hänt oss,
    se efter och se hur vi hånas!
(A) Vår arvedel har gått över
        till främlingar,
    våra hus är i främmande hand.
Vi har blivit föräldralösa,
        vi har ingen far,
    våra mödrar är som änkor.
Vi måste köpa vårt eget vatten
        som vi dricker,
    betala för vår egen ved.
Våra förföljare flåsar oss i nacken[a],
        vi är trötta men får ingen vila.

(B) Vi räckte ut vår hand till Egypten,
    till Assyrien för att få bröd
        att mätta oss med.
(C) Våra fäder har syndat
        och finns inte mer,
    men vi måste bära deras skuld.
Slavar härskar över oss,
    ingen befriar oss ur deras hand.
Med fara för vårt liv
        hämtar vi vårt bröd,
    bärgar det undan öknens svärd.
10 Vår hud hettar som en ugn,
    den är febersjuk av hunger.

11 Kvinnor kränkte de i Sion,
    jungfrur i Juda städer.
12 (D) Furstar hängde de[b],
    äldre hedrade de inte.
13 Unga män fick slita
        med kvarnstenen[c],
    pojkar dignade
        under bördor av ved.
14 De gamla sitter inte längre i porten,
    de unga har slutat
        med sin musik.

15 (E) Glädjen är borta från vårt hjärta,
    vår dans är förvandlad till sorg.
16 (F) Kronan har fallit från vårt huvud.
    Ve oss, att vi syndade så!
17 Därför är vårt hjärta sjukt,
    därför är våra ögon förmörkade,
18 (G) för att Sions berg ligger öde
    och schakaler[d] strövar där.

19 (H) Du, Herre, tronar för evigt,
    din tron består
        från släkte till släkte.
20 (I) Varför skulle du glömma oss
        för evigt,
    överge oss för alltid?
21 (J) Ta oss till dig igen, Herre,
        så kommer vi tillbaka.
    Förnya våra dagar som förr,
22 (K) om du inte har förkastat oss helt
    och är mycket vred på oss.

Footnotes

  1. 5:5 flåsar oss i nacken   Annan översättning: ”har ett ok på vår nacke”.
  2. 5:12 hängde de   Annan översättning: ”hängdes upp i sina händer”.
  3. 5:13 slita med kvarnstenen   Fångar sattes ofta att mala säd till mjöl, en föraktad syssla (jfr Dom 16:21).
  4. 5:18 schakaler   Annan översättning: ”rävar”.

Uma oração ao SENHOR

SENHOR, lembre-se do que nos têm acontecido;
    observe e veja a nossa desgraça.
A terra que herdamos dos nossos antepassados foi entregue a estrangeiros
    e as nossas casas são ocupadas por estranhos.
Ficamos órfãos;
    as nossas mães ficaram viúvas.
Temos que pagar pela água que bebemos
    e pagar também pela nossa lenha.
Somos obrigados a levar uma corrente[a] nos nossos pescoços.
    Estamos fracos e não encontramos descanso.
Fizemos uma aliança com o Egito e com a Assíria
    para ter suficiente comida.
Os nossos antepassados pecaram e agora estão mortos,
    mas nós sofremos as consequências dos seus crimes.
Os servos nos governam
    e não há quem nos liberte do seu poder.
Arriscamos as nossas vidas
    para conseguir comida no meio dos perigos do deserto.
10 A nossa pele está tão quente como um forno
    pela febre que nos causa a fome.

11 Os soldados inimigos violaram as mulheres de Sião,
    as virgens das cidades de Judá.
12 Os inimigos penduraram os nossos príncipes;
    não mostraram o devido respeito pelos nossos líderes.
13 Nossos jovens devem carregar a pedra do moinho
    e caem ao chão ao tropeçar com as cargas de madeira.
14 Os líderes já não estão no portão da cidade.
    Os jovens já não fazem música.
15 A nossa felicidade terminou.
    A nossa dança se tornou em lamento.
16 A coroa já caiu da nossa cabeça.
    Estas coisas terríveis aconteceram porque pecamos.
17 Por tudo isto estamos desanimados;
    perdemos a esperança.
18 As raposas andam rondando
    pelo monte Sião, que está deserto.

19 Mas você, SENHOR, governa para sempre.
    O seu trono permanece de geração em geração.
20 Por que então nos ignora todo o tempo?
    Por que então nos tem abandonado durante tanto tempo?
21 SENHOR, restaure a nossa relação com você e nós regressaremos a você.
    Faça com que a nossa vida volte a ser como era no passado.
22 Será que nos tem rejeitado completamente?
    Será que está assim tão irritado conosco?

Footnotes

  1. 5.5 uma corrente Literalmente, “um jugo”.