Lamentações 4
Almeida Revista e Corrigida 2009
As grandes aflições de várias classes de pessoas
Álefe.
4 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro fino e bom! Como estão espalhadas as pedras do santuário ao canto de todas as ruas!
Bete.
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são, agora, reputados por vasos de barro, obra das mãos do oleiro!
Guímel.
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
Dálete.
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho dá.
Hê.
5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criaram em carmesim abraçam o esterco.
Vau.
6 Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual se subverteu como em um momento, sem que trabalhassem nela mãos algumas.
Zain.
7 Os seus nazireus eram mais alvos do que a neve, eram mais brancos do que o leite, eram mais roxos de corpo do que os rubins, mais polidos do que a safira.
Hete.
8 Mas, agora, escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume, não se conhecem nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se, tornou-se como um pedaço de pau.
Tete.
9 Os mortos à espada mais ditosos são do que os mortos à fome; porque estes se esgotam como traspassados, por falta dos frutos dos campos.
Jode.
10 As mãos das mulheres piedosas cozeram seus próprios filhos; serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo.
Cafe.
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor; derramou o ardor da sua ira e acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
Lâmede.
12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém.
Mem.
13 Foi por causa dos pecados dos profetas, das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos no meio dela.
Nun.
14 Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue; de tal sorte que ninguém pode tocar nas suas roupas.
Sâmeque.
15 Desviai-vos, bradavam eles. Imundo! Desviai-vos, desviai-vos, não toqueis; quando fugiram e erraram, disseram entre as nações: Nunca mais morarão aqui.
Pê.
16 A ira do Senhor os dividiu; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não reverenciaram a face dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos.
Ain.
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando vão socorro; olhávamos atentamente para gente que não pode livrar.
Tsadê.
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; está chegando o nosso fim, estão cumpridos os nossos dias, porque é vindo o nosso fim.
Cofe.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
Rexe.
20 O respiro das nossas narinas, o ungido do Senhor, foi preso nas suas covas; dele dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações.
Chim.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice chegará também para ti; embebedar-te-ás e te descobrirás.
Tau.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
Lamentations 4
Evangelical Heritage Version
Gloom Settles on the City[a]
4 How dull the gold has become! How the fine gold has lost its shimmer!
Sacred stones are poured out at the corner of every street.
2 The precious sons of Zion, who were worth their weight in gold,
now are treated like clay jars, the work of a potter’s hands!
3 Even jackals offer a breast and nurse their young,
but the daughter of my people has become cruel, like an ostrich in the wilderness.
4 The baby’s tongue sticks to the roof of its mouth because of thirst.
Children ask for bread, but no one shares with them.
5 Those who ate delicacies have become desolate in the streets.
Those who were dressed in scarlet have embraced piles of trash.
6 The guilt of the daughter of my people was greater than the sin of Sodom,
which was overthrown in a moment, though no hands turned against her.
7 Her consecrated ones[b] were brighter than snow. They were whiter than milk.
Their bones were redder than rubies; their facets shined like sapphires.
8 Now their faces have become the darkest black. They cannot be recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones. It is as dry as a stick of wood.
9 Those cut down by the sword are better off than those cut down by hunger,
those who waste away, pierced with pain, with no crops to eat from the field.
10 The hands of compassionate women boiled their children.
Their children became their food when the daughter of my people was broken.
11 The Lord carried out his wrath. He poured out his burning anger.
He kindled a fire in Zion, and it consumed her foundations.
12 The kings of the earth and the world’s inhabitants never believed
that foe and enemy would enter the gates of Jerusalem.
13 The reason this happened was the sin of her prophets and the guilt of her priests,
who shed the blood of the righteous in her midst.
14 Those blind men staggered in the streets. They were defiled with blood,
so people could not touch their garments.
15 “Go away! Unclean!” people shouted to them. “Go away! Go away! Do not touch us!”
When they fled, when they staggered, people among the nations said,
“They may not stay here anymore.”
16 The face of the Lord scattered them. He has no regard for them anymore.
Priests were shown no consideration. Elders were shown no favor.
17 Our eyes are still worn out, looking in vain for our help.
In our watchtowers we watched for a nation that could not save us.
18 They hunted our steps, preventing us from going into the public squares of our city.
Our end has drawn near. Our days are finished, for our end has come.
19 Our pursuers were faster than eagles in the sky.
On the mountains they were in hot pursuit of us. In the wilderness they waited to ambush us.
20 The life breath for our nostrils, the anointed of the Lord,[c] was caught in their pits.
We had said of him, “In his shadow we will live among the nations.”
21 Rejoice and be glad, daughter of Edom, who dwells in the land of Uz.
A cup will also come to you. You will become drunk and naked.
22 The punishment for your guilt is finished, daughter of Zion. He will not send you into exile again.
Daughter of Edom, he punishes your guilt. He reveals your sins.
Footnotes
- Lamentations 4:1 This chapter is an alphabetic acrostic. There are 22 verses in the chapter, and there are 22 letters in the Hebrew alphabet. Each verse begins with a successive letter of the Hebrew alphabet.
- Lamentations 4:7 Or Nazirites
- Lamentations 4:20 That is, the king
Copyright 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.