LOS HECHOS 11
Náhuatl de Guerrero
Pedro oquinmachiltij on tlaneltocaquej ne Jerusalén on tlen onochiu intech on yejhuan xhebreos
11 On apóstoles niman on tocnihuan yejhuan nemiyaj imanyan ne Judea ocacquej ica on yejhuan xhebreos no yoquiselijquej on itlajtoltzin Dios. 2 Niman ijcuac Pedro ohuajlaj Jerusalén, on tlaneltocaquej hebreos yejhuan quejehuayaj on circuncisión ocajhuaquej. 3 Oquijlijquej:
―¿Tlica oticalac inchan on tlacamej xhebreos yejhuan xoquiselijquej on nescayotl de circuncisión, niman otitlacuaj inhuan?
4 Ijcuacon Pedro oquintlajtlajtohuilij desde ijcuac opeu nochi tlen ipan onochiu, niman oquijtoj:
5 ―Nejhua ninemiya ne ipan on hueyican itoca Jope. Niman ijcuac nicchihuaya nooración, oniquitac se tlatlachalistli quen notemicpan. Oniquitac on quen itlaj hueyi manta istac yejhuan ne ajcopa huajtemohuaya. Huajsajsalijtiaya ipan on inaucan yacapitzco niman yejcotoya hasta campa nejhua ninemiya. 6 Ijcuac onicchiu para cuajli niquitas tlinon huajlau ijtic, oniquitac on yolquej yejhuan najnahui imicxi niman on quech yolquej yejhuan notilanaj ipan tlajli niman on quech totomej yejhuan patlanij. 7 Quemaj onicac se tlajtojli yejhuan onechijlij: “Xmotelquetz, Pedro. Xtlamicti niman xtlacua.” 8 Pero oniquijtoj: “Ca, noTeco, pampa nejhua xqueman nicua itlaj on tlen xchipahuac yejhuan itlanahuatil Moisés xtechcahuilia ticuasquej.” 9 Ijcuacon on tlajtojli onechajnanquilij ne ilhuicac ica ocpa quijtohua: “Tlen Dios oquichipau, ma ca xquijto ica xchipahuac.” 10 Yejhua in onochiu yexpa, niman quemaj nimantzin on hueyi manta istac ocsejpa otlejcoc. 11 Quemaj nimantzin oyejcoquej yeyimej tlacamej ne ipan on cajli campa nejhua ninemiya. Oquinhuajtitlancaj ne Cesarea. 12 Niman on Espíritu Santo onechijlij ma nihuiya inhuan niman ma ca itlaj ica ma niometlamati. Niman no nohuan oyajquej in chicuasemej tocnihuan. Niman ijcuac otejcoquej, oticalaquej ichan on tlacatl yejhuan quinequiya nechnotzas. 13 Yejhua otechtlajtlajtohuilij quen ijqui oquitac se ilhuicactequitquetl ne ichan yejhuan ijcaticatca, niman oquijlij: “Xquintitlani tlacamej ne Jope para ma cuajhuicacan se tlacatl itoca Simón, yejhuan no itoca Pedro.” 14 Yejhua mitzijlis on cuajli tlajtojli yejhuan mitzmacas temaquixtilistli ihuan nochi mochanchanejcahuan. 15 Niman ijcuac opeu niquinnojnotza, on Espíritu Santo impan ohuajlaj ijcon quen topan ohuajlaj ijcuac quemach yeica topan oyejcoc. 16 Ijcuac in onochiu, oniquelnamic on tlen oquijtoj toTeco. Oquijtoj: “On melahuac ica Juan otlacuatequij ican atl, pero nemejhuamej nentlacuatequiltiyesquej ican Espíritu Santo.” 17 Ijcon, tej, tla aman yejhuamej Dios no oquinmacac sa no yejhuaj on tetlayocolijli yejhuan tejhuamej otechmacac ijcuac oticneltocaquej toTeco Jesucristo, ¿aquin nejhua para niquixnamiquis Dios?
18 Ijcuac nochimej on tlaneltoquej hebreos ne Jerusalén yocaquej on tlajtlamach, xoc itlaj oquijtohuilijquej Pedro, yej oquiyectenejquej Dios, oquijtojquej:
―Tla ijcon, Dios no yoquincahuilij on yejhuan xhebreos ma noyolcuepacan niman ijcon quipiasquej yencuic nemilistli para nochipa.
Nemiyaj tlaneltocaquej ne ipan on hueyican itoca Antioquía
19 Ijcuac on xcuajcualtin tlacamej oquimictijquej Esteban, no opeu quintlahuelitaj niman quintlajyohuiltiaj on ocsequimej tlaneltocaquej. Niman ochochojlojquej hasta neca Fenicia niman Chipre, niman hasta neca ipan on hueyican Antioquía. Niman quiteijlijtiayaj itlajtoltzin Dios, pero san quimijliayaj on hebreos. 20 Pero sequimej tlaneltocaquej yejhuan hualehuaj ne Chipre niman ne Cirene ocalaquej ne Antioquía campa oquinnojnotzquej on xhebreos. Oquintlajtlajtohuilijquej on cuajli tlajtojli ica toTeco Jesús. 21 On ipoder toTeco quipiayaj niman yejhua ica miyequej otlaneltocaquej niman onopatlaquej itech toTeco. 22 Ijcuac on tlaneltocaquej ipan on tiopan ne Jerusalén oquimatquej in tlajtlamach, yejhuamej oquititlanquej Bernabé hasta Antioquía. 23 Ijcuac oajsic niman oquitac quen ijqui Dios yoquintiochiu, sanoyej opac. Quemaj yejhua oquintlacanonotz on tlaneltocaquej para nochipa ma tlaneltocatiacan itech toTeco niman ma quitocatiacan ican nochi inyojlo. 24 Bernabé se cuajli tlacatl catca yejhuan on Espíritu Santo nochi ica quiyecanaya. No ijqui oquipix sanoyej hueyi tlaneltoctli. Yejhua ica on yejhuan tlaneltocayaj itech toTeco más omiyequiyaquej.
25 Ijcuac ijquin yopanoc, Bernabé oquitejtemoto Saulo ne Tarso, niman ijcuac oquinextij, ocuicac ne Antioquía. 26 Niman ompa onocajquej inhuan on tlaneltocaquej quen canaj se xipan, niman oquinmachtijquej sanoyej miyequej. Ompa ne Antioquía on tlaneltocaquej quemach ye ica oquintocayotijquej cristianos.
27 Ipan on tonaltin semej tiotlajtojquej ohuajtemoquej ne Jerusalén niman oyajquej para Antioquía. 28 Niman ohuajnotelquetz se tiotlajtojquetl itoca Agabo, niman oquitemachiltij itechcopa on Espíritu Santo ica onyas chicahuac mayantli imanyan in tlalticpactli. Niman yejhua in onochiu ijcuac Claudio tequihuaj catca. 29 Ijcuacon on nomachtijquej cada se oquitlalij ipan iyojlo para tlapalehuis san quech huelis niman quintitlanilisquej on tocnihuan yejhuan chantiyaj ne Judea. 30 Niman ijcon oquichijquej. Oquititlanquej Bernabé niman Saulo para ocahuatoj on intetlayocolil intech on tlajtlajmatquej ipan on tiopantin ne Judea.
Acts 11
New American Standard Bible
Peter Reports in Jerusalem
11 Now the apostles and (A)the brothers and sisters who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. 2 And when Peter came up to Jerusalem, [a](B)the Jewish believers took issue with him, 3 saying, “(C)You [b]went to [c]uncircumcised men and ate with them.” 4 But Peter began and explained at length to them (D)in an orderly sequence, saying, 5 “(E)I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw (F)a vision, an [d]object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came to where I was, 6 and I stared at it and was thinking about it, and I saw the four-footed animals of the earth, the wild animals, the [e]crawling creatures, and the birds of the sky. 7 I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; [f]kill and eat.’ 8 But I said, ‘By no means, Lord, for nothing [g]unholy or unclean has ever entered my mouth.’ 9 But a voice from heaven answered a second time, ‘(G)What God has cleansed, no longer [h]consider unholy.’ 10 This happened three times, and everything was drawn back up into the sky. 11 And behold, at that moment three men who had been sent to me from (H)Caesarea came up to the house where we were staying. 12 (I)And the Spirit told me to go with them (J)without [i]misgivings. (K)These six brothers also went with me, and we entered the man’s house. 13 And he reported to us how he had seen the angel [j]standing in his house, and saying, ‘Send some men to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here; 14 and he will speak (L)words to you by which you will be saved, you and (M)all your household.’ 15 And as I began to speak, (N)the Holy Spirit fell upon them just (O)as He did upon us at the beginning. 16 And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘(P)John baptized with water, but you will be baptized [k]with the Holy Spirit.’ 17 Therefore, if (Q)God gave them the same gift as He also gave to us after believing in the Lord Jesus Christ, (R)who was I that I could [l]stand in God’s way?” 18 When they heard this, they [m]quieted down and (S)glorified God, saying, “Well then, God has also granted to the Gentiles the (T)repentance that leads to life.”
The Church in Antioch
19 (U)So then those who were scattered because of the [n]persecution that occurred in connection with Stephen made their way [o]to (V)Phoenicia, (W)Cyprus, and (X)Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone. 20 But there were some of them, men of (Y)Cyprus and (Z)Cyrene, who came to (AA)Antioch and began speaking to the [p](AB)Greeks as well, (AC)preaching the good news of the Lord Jesus. 21 And (AD)the hand of the Lord was with them, and (AE)a large number who believed turned to the Lord. 22 The [q]news about them [r]reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent (AF)Barnabas off [s]to (AG)Antioch. 23 Then when he arrived and [t]witnessed (AH)the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with [u]resolute heart to remain true to the Lord; 24 for he was a good man, and (AI)full of the Holy Spirit and faith. And [v](AJ)considerable numbers were added to the Lord. 25 And he left for (AK)Tarsus to look for Saul; 26 and when he had found him, he brought him to (AL)Antioch. And for an entire year they [w]met with the church and taught [x]considerable numbers of people; and (AM)the disciples were first called (AN)Christians in (AO)Antioch.
27 Now [y]at this time some (AP)prophets came down from Jerusalem to (AQ)Antioch. 28 One of them, named (AR)Agabus, stood up and [z]indicated [aa]by the Spirit that there would definitely be a severe famine (AS)all over the [ab]world. [ac]And this took place in the reign of (AT)Claudius. 29 And to the extent that any of (AU)the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the [ad]relief of (AV)the brothers and sisters living in Judea. 30 (AW)And they did this, sending it [ae]with (AX)Barnabas and Saul to the (AY)elders.
Footnotes
- Acts 11:2 Lit those from the circumcision
- Acts 11:3 Or entered the house of
- Acts 11:3 I.e., Gentiles
- Acts 11:5 Or vessel
- Acts 11:6 Or reptiles
- Acts 11:7 Or sacrifice
- Acts 11:8 Or profane; lit common
- Acts 11:9 Lit make common
- Acts 11:12 Or making any distinction
- Acts 11:13 Or after he had stood in his house and said
- Acts 11:16 Or in
- Acts 11:17 Lit prevent God
- Acts 11:18 Lit became silent
- Acts 11:19 Lit tribulation
- Acts 11:19 Lit as far as
- Acts 11:20 Lit Hellenists; people who lived by Greek customs and culture
- Acts 11:22 Lit word
- Acts 11:22 Lit was heard in
- Acts 11:22 Lit as far as
- Acts 11:23 Lit saw
- Acts 11:23 Lit purpose of heart
- Acts 11:24 Lit a considerable crowd was
- Acts 11:26 Or were gathered together
- Acts 11:26 Lit a considerable crowd
- Acts 11:27 Lit in these days
- Acts 11:28 I.e., a prophetic communication of some kind
- Acts 11:28 Or through
- Acts 11:28 Lit inhabited earth
- Acts 11:28 Lit which took place
- Acts 11:29 Lit service
- Acts 11:30 Lit by the hand of
Copyright © 1987 by La Liga Biblica
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
