Add parallel Print Page Options

Tej tjaw scyˈet wuuk akˈanal tuj taakˈen Dios

Yaltzen tajlal ocslal, tz̈ˈiynax ttz̈ˈiy. Pero maatkxsen txolen ttz̈ˈiy, attzen jun yol e jaw. Attzen ocslal judío cye chi yolen tuj cyyol xjal griego, bix atl judío baˈn yolen tuj hebreo. Cyxol jcaˈba cloj xjal at nim viuda. Ejeeˈ tzunj xuuj viuda bix e baj paax cywa jaca kˈij. Pero ejeeˈ tzunj viuda aj griego octzen cykanbil xjal ka yaaˈn juˈx tken cywa n‑etz tisenx kej xuuj aj hebreo. Juˈ tzunj e jaw jun kˈoj. Entonces bixsen oc chmet cykil ocslal tuˈnj cablajaj xin t‑xel Jesús, bix e xiˈ cykbaˈnxin:

―Cyajtzen cyey ejooˈ keya ko xeˈl nincˈunte cyey cykˈoj. Pero yaaˈn baˈn tuˈn tcyaj kkˈoˈna kxnakˈatza nuk tuˈn ejooˈya ko xeˈl paˈn te cyway. Juˈ tzunj, key ocslal, cyjyonxa wuuk xinak cyxola te nincˈulte cyey. Ja tzunj wuuk xjala cˈoquelxix ke cycˈuˈj xjal cyiˈj bix cˈoquelxix cybiˈn xjal ejeeˈ, bix cbinelxix cyuˈn, bix ejeeˈj ebilte Espíritu Santo. Ojtzen tcnet wuuk xjal tisenj nxiˈ kkbaˈna cyey, ejooˈtzen keya ko oquel waˈbencye tiˈj ja akˈuntla te paˈlte cyway. Yaltzen keya, cxeˈlx kiiˈnke kaakˈen te naˈl Dios bix te kbalte tyol Dios―tz̈itzen ke t‑xel Jesús cye ocslal.

Cykilxsen ke ocslal oc ebinte juˈwa. Bix etz scyˈet ja wuuk xjal lu: Esteban, junxin xjal axsen tanemxin tiˈ Dios, bix nuk ebilxxin tiˈ Espíritu Santo, juˈx jxin Felipe, jxin Prócoro, jxin Niconor, jxin Timón, jxin Parmenas, bixsen Nicolás, jun xjal te Antioquía nejl ocslalxin tiˈ cyreligión judío, pero ya otk tzˈocslanxin Jesús. Cykil tzun kej xin lu e pon cywitz t‑xel Jesús bix e baj naˈt Dios cyibajxin, bixsen oc cyajwalelxin tuˈnj tcublen cykˈab t‑xel Jesús cyibajxin.

Juˈtzen tten tbinlen ke ocslal te Dios, bix xiˈne e xiˈ tz̈ˈiy. Tyol Dios e xiˈ tz̈ˈiy cyxol xjal, bix jawnexsen e jaw tken tajlal ocslal tuj Jerusalén, bix nimxsen pala cye judío e cub cychˈixbeˈn cynaabl tuˈn oc ke cycˈuˈjxin tiˈ Jesús.

Tej ttzyet Esteban

Ja tzunj xin Esteban nimxsen tipemal Dios at tuyaxin, bix nim xtalbil tibajxin, bix jax nimxsen techlal tipemal Dios e bint tuˈnxin cyxol xjal.

Pero attzen cabxin oc ten cyakwusalecte Esteban, bix e kˈojlke tuya Esteban. Ejeeˈ tzunj xin oc kˈojl tiˈ Esteban, te jun camon jaaˈ te xnakˈtzabl tyol Dioskexin jaaˈj e chmeta kej xjal otk chi tzakpet tuj akˈuntl tjakˈ tcawbil Roma. Jatzen otk chi tzaaˈxin tuj tnom te Cirene, Alejandría, bix Cilicia, bixsen tuj ttxˈotxˈ Asia, tuˈn cyponxin tuj Jerusalén. 10 Ejeeˈ tzunj xin lu e kˈojlkexin tuya Esteban, pero mix e xcyebake tiˈjxin, cuma texin e yolenxin tuya tonbil Espíritu Santo. 11 Entonces tuˈntzen tchiˈlel cycˈuˈjxin, bixsen oc cychjoˈnxin tuj ewjel cabtl xjal tuˈntzen tbaj bint ẍtakˈbil tiˈ Esteban tisen ka otk tzˈoc cybiˈnxin tyol Esteban kaˈ tiˈ Moisés bixsen tiˈ Dios. 12 Juˈtzen tten tbaj cyxtzˈimenxin cywitz xjal bixsen ke tij xjal bixsen ke txˈolbal ley. Bixsen e cytzuyxin ja Esteban, bix e xiˈ kˈiˈnxin cywitz ke nintzaj cyconsejo judío. 13 Bixsen e pon kej xin ẍtakˈ tstiwa, bix e cykbaxin ka min cyaj tyolen kaˈ yol Esteban tibaj tja Dios bixsen tiˈ tyol Moisés. 14 Bixsen oc tyol Esteban te cysakchbilxin. Tz̈i tzunkexin cyjulu:

―O tzˈoc kbiˈna tyol xjal lu ka jxin Jesús te Nazaret cwel t‑xitenxin nin tja Dios bix ctchˈixbeˈxin jcostumbre o cyaj tkˈoˈn Moisés―tz̈itzen ke ẍtakˈ cye cawel.

15 Yaltzen ke cawel, bixsen ke cykil kej xjal kˈukl, occa cycyeˈyen xjal ja Esteban. Pero tej toc cycyeˈyenxin twitzxin, nkoptzˈajxsen twitzxin tisenxsen twitz jun tsanjel Dios tuj cyaˈj.

The Choosing of the Seven

In those days when the number of disciples was increasing,(A) the Hellenistic Jews[a](B) among them complained against the Hebraic Jews because their widows(C) were being overlooked in the daily distribution of food.(D) So the Twelve gathered all the disciples(E) together and said, “It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God(F) in order to wait on tables. Brothers and sisters,(G) choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit(H) and wisdom. We will turn this responsibility over to them(I) and will give our attention to prayer(J) and the ministry of the word.”

This proposal pleased the whole group. They chose Stephen,(K) a man full of faith and of the Holy Spirit;(L) also Philip,(M) Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism. They presented these men to the apostles, who prayed(N) and laid their hands on them.(O)

So the word of God spread.(P) The number of disciples in Jerusalem increased rapidly,(Q) and a large number of priests became obedient to the faith.

Stephen Seized

Now Stephen, a man full of God’s grace and power, performed great wonders and signs(R) among the people. Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)—Jews of Cyrene(S) and Alexandria as well as the provinces of Cilicia(T) and Asia(U)—who began to argue with Stephen. 10 But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.(V)

11 Then they secretly(W) persuaded some men to say, “We have heard Stephen speak blasphemous words against Moses and against God.”(X)

12 So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.(Y) 13 They produced false witnesses,(Z) who testified, “This fellow never stops speaking against this holy place(AA) and against the law. 14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place(AB) and change the customs Moses handed down to us.”(AC)

15 All who were sitting in the Sanhedrin(AD) looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.

Footnotes

  1. Acts 6:1 That is, Jews who had adopted the Greek language and culture