Add parallel Print Page Options

Mukama Asunguwalira Isirayiri

13 (A)Efulayimu buli lwe yayogeranga, abantu baakankananga.
    Yagulumizibwanga mu Isirayiri.
    Naye bwe yayonoona olw’okusinza Baali, n’afa.
(B)Ne kaakano bongera okwonoona;
    ne beekolera ebifaananyi ebisaanuuse mu ffeeza yaabwe,
ng’okutegeera kwabwe bwe kuli,
    nga byonna mulimu gw’abaweesi.
Kigambibwa nti,
    “Bawaayo ssaddaaka ez’abantu,
    ne banywegera ebifaananyi eby’ennyana.”
(C)Kyebaliva babeera ng’olufu olw’oku makya,
    oba ng’omusulo oguvaawo amangu,
    ng’ebisusunku embuyaga ze bifumuula okubiggya mu gguuliro,
    oba ng’omukka ogufulumira mu ddirisa.

(D)“Nze Mukama Katonda wo
    eyakuggya mu nsi ya Misiri;
so tolimanya Katonda mulala wabula nze,
    so tewali mulokozi wabula nze.
Nakulabirira mu ddungu,
    mu nsi ey’ekyeya ekingi.
(E)Bwe nabaliisa, bakkuta;
    bwe bakkuta ne beegulumiza,
    bwe batyo ne banneerabira.
Kyendiva mbalumba ng’empologoma,
    era ndibateegera ku kkubo ng’engo.
(F)Ng’eddubu erinyagiddwako abaana baalyo,
    ndibalumba ne mbataagulataagula.
Era okufaananako ng’empologoma bw’ekola ndibaliira eyo,
    ensolo ey’omu nsiko eribataagulataagula.
(G)Ndibazikiriza mmwe Isirayiri,
    kubanga munnwanyisa.
10 (H)Kabaka wammwe ali wa, abalokole?
    Abafuzi ab’omu bibuga byo byonna bali ludda wa,
be wayogerako nti,
    ‘Tuwe kabaka n’abafuzi?’
11 (I)Nabawa kabaka nga nsunguwadde,
    ate ne mmubaggyako nga ndiko ekiruyi.
12 (J)Omusango gwa Efulayimu guterekeddwa,
    era n’ekibi kye kimanyiddwa.
13 (K)Obubalagaze ng’obw’omukyala alumwa okuzaala bumujjira,
    naye omwana olw’obutaba n’amagezi,
ekiseera bwe kituuka,
    tavaayo mu lubuto.

14 (L)“Ndibanunulayo mu maanyi g’emagombe,
    era ndibalokola mu kufa.
Ggwe kufa, endwadde zo ziri ludda wa?
    Ggwe Magombe, okuzikiriza kwo kuli ludda wa?

“Sirimusaasira,
15     (M)ne bw’anaakulaakulana mu baganda be.
Empewo ey’ebuvanjuba erijja okuva eri Mukama,
    ng’eva mu ddungu,
n’ensulo ze ne zikalira,
    n’oluzzi lwe ne lukalira.
Eggwanika lye lirinyagibwa,
    eby’omuwendo byonna ne bitwalibwa.
16 (N)Abantu b’e Samaliya balivunaanibwa omusango gwabwe
    kubanga bajeemedde Katonda waabwe.
Balittibwa n’ekitala, n’abaana baabwe abato balibetentebwa,
    n’abakyala baabwe abali embuto balibaagibwa.”

The Lord’s Anger Against Israel

13 When Ephraim spoke, people trembled;(A)
    he was exalted(B) in Israel.
    But he became guilty of Baal worship(C) and died.
Now they sin more and more;
    they make(D) idols for themselves from their silver,(E)
cleverly fashioned images,
    all of them the work of craftsmen.(F)
It is said of these people,
    “They offer human sacrifices!
    They kiss[a](G) calf-idols!(H)
Therefore they will be like the morning mist,
    like the early dew that disappears,(I)
    like chaff(J) swirling from a threshing floor,(K)
    like smoke(L) escaping through a window.

“But I have been the Lord your God
    ever since you came out of Egypt.(M)
You shall acknowledge(N) no God but me,(O)
    no Savior(P) except me.
I cared for you in the wilderness,(Q)
    in the land of burning heat.
When I fed them, they were satisfied;
    when they were satisfied, they became proud;(R)
    then they forgot(S) me.(T)
So I will be like a lion(U) to them,
    like a leopard I will lurk by the path.
Like a bear robbed of her cubs,(V)
    I will attack them and rip them open;
like a lion(W) I will devour them—
    a wild animal will tear them apart.(X)

“You are destroyed, Israel,
    because you are against me,(Y) against your helper.(Z)
10 Where is your king,(AA) that he may save you?
    Where are your rulers in all your towns,
of whom you said,
    ‘Give me a king and princes’?(AB)
11 So in my anger I gave you a king,(AC)
    and in my wrath I took him away.(AD)
12 The guilt of Ephraim is stored up,
    his sins are kept on record.(AE)
13 Pains as of a woman in childbirth(AF) come to him,
    but he is a child without wisdom;
when the time(AG) arrives,
    he doesn’t have the sense to come out of the womb.(AH)

14 “I will deliver this people from the power of the grave;(AI)
    I will redeem them from death.(AJ)
Where, O death, are your plagues?
    Where, O grave, is your destruction?(AK)

“I will have no compassion,
15     even though he thrives(AL) among his brothers.
An east wind(AM) from the Lord will come,
    blowing in from the desert;
his spring will fail
    and his well dry up.(AN)
His storehouse will be plundered(AO)
    of all its treasures.
16 The people of Samaria(AP) must bear their guilt,(AQ)
    because they have rebelled(AR) against their God.
They will fall by the sword;(AS)
    their little ones will be dashed(AT) to the ground,
    their pregnant women(AU) ripped open.”[b]

Footnotes

  1. Hosea 13:2 Or “Men who sacrifice / kiss
  2. Hosea 13:16 In Hebrew texts this verse (13:16) is numbered 14:1.