Kolosser 1
Neue Genfer Übersetzung
Absender und Empfänger des Briefes. Segenswunsch
1 Paulus, Apostel Jesu Christi nach Gottes Plan und Willen[a], und der Bruder Timotheus 2 an die Geschwister in Kolossä. Euch allen, die ihr aufgrund des Glaubens mit Christus verbunden seid und zu Gottes heiligem Volk gehört, wünschen wir[b] Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater[c].
Glaube, Liebe und Hoffnung durch das Evangelium
3 Jedes Mal, wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, für euch. 4 Denn wir haben gehört, wie lebendig euer Glaube an Jesus Christus ist[d] und was für eine Liebe ihr allen entgegenbringt, die zu Gottes heiligem Volk gehören. 5 Angespornt werdet ihr dabei von der Hoffnung[e] auf das, was Gott im Himmel für euch bereithält. Davon habt ihr ja von Anfang an gehört – seit damals, als die Botschaft der Wahrheit[f], das Evangelium, 6 zu euch gekommen ist. Und genauso, wie diese Botschaft überall in der Welt Früchte trägt und sich immer weiter ausbreitet, genauso tut sie das auch bei euch seit dem Tag, an dem euch Gottes Gnade zum ersten Mal verkündet wurde und ihr erkannt habt, was diese Botschaft bedeutet[g].
7 Euer Lehrer in all diesen Dingen war Epaphras, unser geliebter Mitarbeiter[h] und ein treuer Diener Christi, der sich mit ganzer Kraft für euch einsetzt[i]. 8 Er war es auch, der uns von der Liebe berichtet hat, die Gottes Geist in euch wirkt[j].
Nach Gottes Willen leben
9 Deshalb hören wir auch seit dem Tag, an dem wir davon erfahren haben, nicht auf, für euch zu beten. Wir bitten Gott, dass er euch durch seinen Geist alle nötige Weisheit und Einsicht schenkt, um seinen Willen in vollem Umfang zu erkennen[k]. 10 Dann könnt ihr ein Leben führen, durch das der Herr geehrt wird und das ihm in jeder Hinsicht gefällt. Ihr werdet imstande sein, stets das zu tun, was gut und richtig ist, sodass euer Leben Früchte tragen wird, und werdet Gott immer besser kennen lernen. 11 Er, dem alle Macht und Herrlichkeit gehört, wird euch mit der ganzen Kraft ausrüsten[l], die ihr braucht, um in jeder Situation standhaft und geduldig zu bleiben.
12 Freut euch und dankt ihm[m], dem Vater, dass er euch das Recht gegeben hat[n], an dem Erbe teilzuhaben, das er in seinem Licht für sein heiliges Volk bereithält[o]. 13 Denn er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit und hat uns in das Reich versetzt, in dem sein geliebter Sohn regiert[p]. 14 Durch ihn, Jesus Christus, sind wir erlöst; durch ihn sind uns unsere Sünden vergeben.[q]
Jesus Christus: seine Person und sein Werk
15 Der Sohn ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene, der über der gesamten Schöpfung steht[r]. 16 Denn durch ihn[s] wurde alles erschaffen, was im Himmel und auf der Erde ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, Könige[t] und Herrscher, Mächte und Gewalten. Das ganze Universum wurde durch ihn geschaffen und hat in ihm sein Ziel. 17 Er war vor allem anderen da[u], und alles besteht durch ihn[v]. 18 Und er ist das Haupt der Gemeinde, das Haupt seines Leibes. Er ist der Anfang ´der neuen Schöpfung`[w], der erste, der von den Toten auferstand[x], denn ´nach Gottes Plan` soll er in allem den ersten Platz einnehmen. 19 Ja, Gott hat beschlossen, mit der ganzen Fülle seines Wesens in ihm zu wohnen[y] 20 und durch ihn das ganze Universum mit sich zu versöhnen. Dadurch, dass Christus am Kreuz sein Blut vergoss, hat Gott Frieden geschaffen.
Die Versöhnung durch Christus umfasst alles, was auf der Erde, und alles, was im Himmel ist. 21 Auch ihr seid darin eingeschlossen. Früher lebtet ihr fern von Gott, und eure feindliche Haltung ihm gegenüber zeigte sich an all dem Bösen, was ihr getan habt.[z] 22 Doch jetzt hat Gott euch mit sich[aa] versöhnt durch den Tod, den Christus in seinem irdischen Körper auf sich nahm.[ab] Denn Gott möchte euch zu Menschen machen, die heilig und ohne irgendeinen Makel vor ihn treten können und gegen die keine Anklage mehr erhoben werden kann. 23 Voraussetzung dafür ist, dass ihr euer Leben auch weiterhin fest und unerschütterlich auf das Fundament des Glaubens gründet[ac] und euch durch nichts von der Hoffnung abbringen lasst, die Gott euch mit dem Evangelium gegeben hat[ad]. Ihr habt diese Botschaft gehört; es ist die Botschaft, die überall in der Welt[ae] verkündet worden ist und in deren Dienst Gott mich, Paulus, gestellt hat.
Der Dienst des Apostels an der Gemeinde
24 Angesichts von all dem freue ich mich auch über die Nöte, die ich durchmachen muss[af], denn sie kommen euch zugute. Sie gehören zu den Bedrängnissen um Christi willen, die nach Gottes Plan noch ausstehen, und was ich davon an meinem eigenen Körper erleide, nehme ich damit dem Leib von Christus ab, der Gemeinde[ag], 25 zu deren Diener Gott mich gemacht hat. Er hat mir nämlich in Übereinstimmung mit seinem Plan[ah] die Aufgabe anvertraut, euch seine Botschaft in ihrem ganzen Umfang bekannt zu machen[ai]. 26 In früheren Zeiten und für frühere Generationen war diese Botschaft ein Geheimnis, das Gott verborgen hielt; doch jetzt hat er es denen enthüllt, die zu seinem heiligen Volk gehören. 27 Ihnen wollte er zu erkennen geben, welch wunderbaren Reichtum für die nichtjüdischen Völker dieses Geheimnis umschließt[aj]. Und wie lautet dieses Geheimnis? »Christus in euch[ak] – die Hoffnung auf Gottes Herrlichkeit!«
28 Ihn, Christus, verkünden wir; wir zeigen jedem Menschen den richtigen Weg und unterrichten jeden Menschen ´in der Lehre Christi`; wir tun es mit der ganzen Weisheit, ´die Gott uns gegeben hat`. Denn wir möchten jeden dahin bringen, dass er durch die Zugehörigkeit zu Christus[al] als geistlich reifer Mensch[am] ´vor Gott` treten kann. 29 Das ist das Ziel meiner Arbeit; dafür mühe ich mich ab, und dafür kämpfe ich im Vertrauen auf Gottes Kraft[an], die in meinem Leben so mächtig am Werk ist.
Footnotes
- Kolosser 1:1 W Apostel Christi Jesu durch Gottes Willen.
- Kolosser 1:2 W
an die in Kolossä befindlichen heiligen und gläubigen (Od treuen) Geschwister in/durch Christus. Euch ´wünschen wir`. - Kolosser 1:2 AL(2) fügt hinzu: und von Jesus Christus, unserem Herrn.
- Kolosser 1:4 Od wie lebendig der Glaube ist, der euch durch Jesus Christus erfüllt. W Denn wir haben von eurem Glauben an/in/durch Christus Jesus gehört.
- Kolosser 1:5 Od
´Und wir danken Gott` wegen der Hoffnung. - Kolosser 1:5 Aü als die vertrauenswürdige Botschaft.
- Kolosser 1:6 Od und ihr erkannt habt, dass diese Botschaft wahr ist. W an dem ihr die Gnade Gottes in Wahrheit gehört und erkannt habt.
- Kolosser 1:7 W Mitsklave.
- Kolosser 1:7 W und ein treuer Diener Christi für euch (aL(2) für uns, d. h. der uns bei euch vertritt).
- Kolosser 1:8 W der uns von eurer Liebe im Geist / durch den Geist berichtet hat.
- Kolosser 1:9 W dass ihr mit der Erkenntnis seines Willens erfüllt werdet durch alle geistliche/geistgewirkte Weisheit und Einsicht.
- Kolosser 1:11 W
Ihr werdet – entsprechend der Macht seiner Herrlichkeit – mit ganzer Kraft gekräftigt werden. - Kolosser 1:12 Od
Dann werdet ihr ihm voll Freude danken. Nach anderer Auffassung gehört voll Freude zu Vers 11 (um in jeder Situation voll Freude standhaft und geduldig zu bleiben). - Kolosser 1:12 Od dass er euch (aL(2) uns) würdig gemacht hat.
- Kolosser 1:12 Od das er für die bereithält, die zu seinem heiligen Volk gehören und im Licht leben. W an dem Erbe der Heiligen im Licht teilzuhaben.
- Kolosser 1:13 Od und hat uns unter die Herrschaft seines geliebten Sohnes gestellt.
- Kolosser 1:14 W
Durch ihn / In ihm haben wir die Erlösung, die Vergebung der Sünden. - Kolosser 1:15 Od der vor allem Geschaffenen da war.
- Kolosser 1:16 Od in ihm.
- Kolosser 1:16 W Throne.
- Kolosser 1:17 Od Er steht über allem anderen.
- Kolosser 1:17 Od in ihm.
- Kolosser 1:18 Od der Anfang ´von allem`.
- Kolosser 1:18 W der Erstgeborene aus den Toten.
- Kolosser 1:19 W Ja, er hatte beschlossen, die ganze Fülle ´seines Wesens` in ihm wohnen zu lassen bzw. Ja, die ganze Fülle ´der Gottheit` hatte beschlossen, in ihm zu wohnen..
- Kolosser 1:21 W Früher wart ihr fremd/entfremdet/ausgeschlossen und Feinde nach der Einstellung in den bösen Werken.
- Kolosser 1:22 Od hat Christus euch mit Gott.
- Kolosser 1:22 W Doch jetzt hat er euch versöhnt in dem Leib seines Fleisches durch den Tod.
- Kolosser 1:23 W dass ihr im Glauben gegründet und fest bleibt.
- Kolosser 1:23 W von der Hoffnung des Evangeliums abbringen lasst.
- Kolosser 1:23 W die in/bei der ganzen Schöpfung unter dem Himmel.
- Kolosser 1:24 Od
Ich freue mich auch über die Nöte, die ich gegenwärtig durchmachen muss. - Kolosser 1:24 W
Nun freue ich mich in/an den Leiden für euch und ergänze, was von den Bedrängnissen Christi noch fehlt, in meinem Fleisch für seinen Leib, das ist die Gemeinde. - Kolosser 1:25 Od im Zusammenhang mit der Verwirklichung seines Plans.
- Kolosser 1:25 Od die Aufgabe im Hinblick auf euch ´Nichtjuden` anvertraut, seine Botschaft überall bekannt zu machen.
- Kolosser 1:27 Od wie reich und wunderbar dieses Geheimnis ist, das unter den nichtjüdischen Völkern bekannt gemacht wird. W welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses unter den (nichtjüdischen) Völkern ist.
- Kolosser 1:27 Aü unter euch.
- Kolosser 1:28 W dass er in/durch Christus.
- Kolosser 1:28 Od als vollkommener Mensch.
- Kolosser 1:29 W kämpfe ich entsprechend seiner Wirksamkeit/Kraft.
Colossians 1
New King James Version
Greeting
1 Paul, (A)an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
2 To the saints (B)and faithful brethren in Christ who are in Colosse:
(C)Grace to you and peace from God our Father [a]and the Lord Jesus Christ.
Their Faith in Christ
3 (D)We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, 4 (E)since we heard of your faith in Christ Jesus and of (F)your love for all the saints; 5 because of the hope (G)which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel, 6 which has come to you, (H)as it has also in all the world, and (I)is bringing forth [b]fruit, as it is also among you since the day you heard and knew (J)the grace of God in truth; 7 as you also learned from (K)Epaphras, our dear fellow servant, who is (L)a faithful minister of Christ on your behalf, 8 who also declared to us your (M)love in the Spirit.
Preeminence of Christ
9 (N)For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask (O)that you may be filled with (P)the knowledge of His will (Q)in all wisdom and spiritual understanding; 10 (R)that you may walk worthy of the Lord, (S)fully pleasing Him, (T)being fruitful in every good work and increasing in the (U)knowledge of God; 11 (V)strengthened with all might, according to His glorious power, (W)for all patience and longsuffering (X)with joy; 12 (Y)giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of (Z)the inheritance of the saints in the light. 13 He has delivered us from (AA)the power of darkness (AB)and [c]conveyed us into the kingdom of the Son of His love, 14 (AC)in whom we have redemption [d]through His blood, the forgiveness of sins.
15 He is (AD)the image of the invisible God, (AE)the firstborn over all creation. 16 For (AF)by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or (AG)dominions or [e]principalities or [f]powers. All things were created (AH)through Him and for Him. 17 (AI)And He is before all things, and in Him (AJ)all things consist. 18 And (AK)He is the head of the body, the church, who is the beginning, (AL)the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.
Reconciled in Christ
19 For it pleased the Father that (AM)in Him all the fullness should dwell, 20 and (AN)by Him to reconcile (AO)all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, (AP)having made peace through the blood of His cross.
21 And you, (AQ)who once were alienated and enemies in your mind (AR)by wicked works, yet now He has (AS)reconciled 22 (AT)in the body of His flesh through death, (AU)to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight— 23 if indeed you continue (AV)in the faith, grounded and steadfast, and are (AW)not moved away from the hope of the gospel which you heard, (AX)which was preached to every creature under heaven, (AY)of which I, Paul, became a minister.
Sacrificial Service for Christ
24 (AZ)I now rejoice in my sufferings (BA)for you, and fill up in my flesh (BB)what is lacking in the afflictions of Christ, for (BC)the sake of His body, which is the church, 25 of which I became a minister according to (BD)the [g]stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God, 26 (BE)the [h]mystery which has been hidden from ages and from generations, (BF)but now has been revealed to His saints. 27 (BG)To them God willed to make known what are (BH)the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: [i]which is (BI)Christ in you, (BJ)the hope of glory. 28 Him we preach, (BK)warning every man and teaching every man in all wisdom, (BL)that we may present every man perfect in Christ Jesus. 29 To this end I also labor, striving according to His working which works in me (BM)mightily.
Footnotes
- Colossians 1:2 NU omits and the Lord Jesus Christ
- Colossians 1:6 NU, M add and growing
- Colossians 1:13 transferred
- Colossians 1:14 NU, M omit through His blood
- Colossians 1:16 rulers
- Colossians 1:16 authorities
- Colossians 1:25 dispensation or administration
- Colossians 1:26 secret or hidden truth
- Colossians 1:27 M who
Colossians 1
English Standard Version
Greeting
1 Paul, (A)an apostle of Christ Jesus (B)by the will of God, and Timothy (C)our brother,
2 To the (D)saints and faithful brothers[a] in Christ at Colossae:
(E)Grace to you and peace from God our Father.
Thanksgiving and Prayer
3 (F)We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, 4 since we heard of (G)your faith in Christ Jesus and of (H)the love that you have for all the saints, 5 because of (I)the hope (J)laid up for you in heaven. Of this you have heard before in (K)the word of the truth, the gospel, 6 which has come to you, as indeed (L)in the whole world it is (M)bearing fruit and increasing—as it also does among you, since the day you (N)heard it and understood (O)the grace of God in truth, 7 just as you learned it from (P)Epaphras our beloved (Q)fellow servant.[b] He is (R)a faithful minister of Christ on your[c] behalf 8 and has made known to us your (S)love in the Spirit.
9 And so, (T)from the day we heard, (U)we have not ceased to pray for you, asking that (V)you may be filled with the knowledge of his will in all (W)spiritual wisdom and understanding, 10 so as (X)to walk in a manner worthy of the Lord, (Y)fully pleasing to him: (Z)bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God; 11 (AA)being strengthened with all power, according to his glorious might, for (AB)all endurance and patience (AC)with joy; 12 (AD)giving thanks[d] to the Father, who has qualified you[e] to share in (AE)the inheritance of the saints in light. 13 He (AF)has delivered us from (AG)the domain of darkness and transferred us to (AH)the kingdom of (AI)his beloved Son, 14 (AJ)in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
The Preeminence of Christ
15 (AK)He is the image of (AL)the invisible God, (AM)the firstborn of all creation. 16 For by[f] him all things were created, (AN)in heaven and on earth, visible and invisible, whether (AO)thrones or (AP)dominions or rulers or authorities—all things were created (AQ)through him and for him. 17 And (AR)he is before all things, and in him all things (AS)hold together. 18 And (AT)he is the head of the body, the church. He is (AU)the beginning, (AV)the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent. 19 For (AW)in him all the (AX)fullness of God was pleased to dwell, 20 and (AY)through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, (AZ)making peace (BA)by the blood of his cross.
21 (BB)And you, who once were alienated and hostile in mind, (BC)doing evil deeds, 22 he has now reconciled (BD)in his body of flesh by his death, (BE)in order to present you holy and blameless and (BF)above reproach before him, 23 (BG)if indeed you continue in the faith, (BH)stable and steadfast, not shifting from (BI)the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed (BJ)in all creation[g] under heaven, (BK)and of which I, Paul, became a minister.
Paul's Ministry to the Church
24 Now (BL)I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh (BM)I am filling up (BN)what is lacking in Christ's afflictions (BO)for the sake of his body, that is, the church, 25 (BP)of which I became a minister according to (BQ)the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known, 26 (BR)the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints. 27 (BS)To them God chose to make known how great among the Gentiles are (BT)the riches of the glory of (BU)this mystery, which is Christ in you, (BV)the hope of glory. 28 Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that (BW)we may present everyone (BX)mature in Christ. 29 For this (BY)I toil, (BZ)struggling (CA)with all his energy that he powerfully works within me.
Footnotes
- Colossians 1:2 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters
- Colossians 1:7 For the contextual rendering of the Greek word sundoulos, see Preface
- Colossians 1:7 Some manuscripts our
- Colossians 1:12 Or patience, with joy giving thanks
- Colossians 1:12 Some manuscripts us
- Colossians 1:16 That is, by means of; or in
- Colossians 1:23 Or to every creature
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.