Kohelet 6
Orthodox Jewish Bible
6 There is a ra’ah which I have seen under the shemesh, and it is a great weight upon the adam;
2 An ish to whom HaElohim hath given osher (riches), nekhasim (possessions), and kavod (honor), so that he wanteth nothing for his nefesh of all that he desireth, yet HaElohim giveth him not shlitah (empowerment) to have enjoyment thereof, but an ish nochri (stranger) hath the enjoyment thereof; this is hevel, and it is a grievous ill.
3 If an ish beget a hundredfold, and live shanim rabbot, so that rav be the yamim of his shanim, and his nefesh be not filled with hatovah, and also that he have no kevurah (grave); I say, that a nefel (stillborn) is better than he.
4 For he cometh in with hevel, and departeth in choshech, and shmo shall be shrouded with choshech.
5 Moreover though he hath not seen the shemesh, nor known any thing, this hath more nakhat (rest, quietness) than the other.
6 Yea, though he live an elef shanim twice over, yet hath he seen no tovah. Do not all go to mekom echad?
7 All the amal (labor) of haAdam is for his mouth, and yet the nefesh is not satisfied.
8 For what hath the chacham more than the kesil? What hath the poor man, who has da’as of how to conduct himself before the living?
9 Better what the eynayim see than the roving of the nefesh; this also is hevel and chasing after ruach.
10 That which is, its shem hath already been named, and it is known what adam shall be; neither may he contend with what is stronger than he.
11 Seeing there be many things that increase hevel, what profit is there for adam?
12 For who has da’as what is tov for adam in this life, all the few days of his chayyei hevel which he spendeth as a shadow? For who can tell adam what shall be after him under the shemesh?
Еклисиаст 6
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Суетата на честолюбието и желанията
6 Има зло, което видях под слънцето, то тежко терзае хората: 2 (A)Ето човек, на когото Бог е дал богатство, слава и имот без никаква оскъдност в нищо, всичко, каквото би поискала душата му. Но Бог не му е отредил да им се радва, а им се радва чужд човек. Това е суета и тежко страдание. 3 (B)Дори да има някой сто деца, много години да натрупа и дните му да станат дълги, ако не се е наслаждавал на добро и няма той прилично погребение, бих казал тъй: „Пометнато дете от него по-честито е, 4 защото то напразно е дошло и е отишло в тъмнина, и името му в мрак е скрито. 5 Дори не е видяло, ни познало слънцето, но има по-добър покой от онзи.“ 6 И ако онзи би живял дори две хиляди години без наслада от доброто – няма ли всичко да отиде на същото място?
7 (C)Целият труд на човека е за устата му, а душата му не се насища. 8 С какво мъдрецът превъзхожда глупеца, с какво пък – сиромаха, който умее да живее сред живите? 9 По-добре ли е да гледаш с очите си, отколкото да блуждаеш с желанията си? И това е суета и гонене на вятър.
10 (D)Всичко, което е получило битие, получило е вече име. Знайно е какво означава човек. Затова не може той да спори в съд с по-силния от него. 11 Има много думи, които само умножават суетата. Каква полза за човека тогава? 12 (E)Защото кой знае що е добро за човека в живота през преброените дни на суетния му живот, които преживява като сянка? А и кой ще извести на човека какво ще се случи след него под слънцето?
Ecclesiastes 6
Christian Standard Bible Anglicised
6 1 Here is a tragedy I have observed under the sun,(A) and it weighs heavily on humanity:[a] 2 God gives a person riches, wealth, and honour(B) so that he lacks nothing of all he desires for himself,(C) but God does not allow him to enjoy them. Instead, a stranger will enjoy them. This is futile and a sickening tragedy. 3 A man may father a hundred children and live for many years. No matter how long he lives,[b] if he is not satisfied by good things and does not even have a proper burial,(D) I say that a stillborn child is better off than he.(E) 4 For he comes in futility and he goes in darkness, and his name is shrouded in darkness. 5 Though a stillborn child does not see the sun and is not conscious, it has more rest than he. 6 And if a person lives for a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
8 What advantage then does the wise person have over the fool?(G) What advantage is there for the poor person who knows how to conduct himself before others? 9 Better what the eyes see than wandering desire.(H) This too is futile and a pursuit of the wind.[d](I)
10 Whatever exists was given its name long ago,[e](J) and it is known what mankind is. But he is not able to contend with the one who is stronger than he is.(K) 11 For when there are many words, they increase futility.(L) What is the advantage for mankind? 12 For who knows what is good for anyone in life, in the few days of his futile life that he spends like a shadow?(M) Who can tell anyone what will happen after him under the sun?
Ecclesiastes 6
New International Version
6 I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind: 2 God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them,(A) and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.(B)
3 A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn(C) child is better off than he.(D) 4 It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded. 5 Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man— 6 even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?(E)
7 Everyone’s toil is for their mouth,
yet their appetite is never satisfied.(F)
8 What advantage have the wise over fools?(G)
What do the poor gain
by knowing how to conduct themselves before others?
9 Better what the eye sees
than the roving of the appetite.
This too is meaningless,
a chasing after the wind.(H)
10 Whatever exists has already been named,(I)
and what humanity is has been known;
no one can contend
with someone who is stronger.
11 The more the words,
the less the meaning,
and how does that profit anyone?
12 For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days(J) they pass through like a shadow?(K) Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
