Add parallel Print Page Options

Un envoyé de l'Éternel monta de Guilgal à Bokim, et dit: Je vous ai fait monter hors d'Égypte, et je vous ai amenés dans le pays que j'ai juré à vos pères de vous donner. J'ai dit: Jamais je ne romprai mon alliance avec vous;

et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n'avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela?

J'ai dit alors: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.

Lorsque l'envoyé de l'Éternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura.

Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Éternel.

Josué renvoya le peuple, et les enfants d'Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.

Le peuple servit l'Éternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toutes les grandes choses que l'Éternel avait faites en faveur d'Israël.

Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut âgé de cent dix ans.

On l'ensevelit dans le territoire qu'il avait eu en partage, à Thimnath Hérès, dans la montagne d'Éphraïm, au nord de la montagne de Gaasch.

10 Toute cette génération fut recueillie auprès de ses pères, et il s'éleva après elle une autre génération, qui ne connaissait point l'Éternel, ni ce qu'il avait fait en faveur d'Israël.

11 Les enfants d'Israël firent alors ce qui déplaît à l'Éternel, et ils servirent les Baals.

12 Ils abandonnèrent l'Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte, et ils allèrent après d'autres dieux d'entre les dieux des peuples qui les entouraient; ils se prosternèrent devant eux, et ils irritèrent l'Éternel.

13 Ils abandonnèrent l'Éternel, et ils servirent Baal et les Astartés.

14 La colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël. Il les livra entre les mains de pillards qui les pillèrent, il les vendit entre les mains de leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus résister à leurs ennemis.

15 Partout où ils allaient, la main de l'Éternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l'Éternel l'avait dit, comme l'Éternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse.

16 L'Éternel suscita des juges, afin qu'ils les délivrassent de la main de ceux qui les pillaient.

17 Mais ils n'écoutèrent pas même leurs juges, car ils se prostituèrent à d'autres dieux, se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu'avaient suivie leurs pères, et ils n'obéirent point comme eux aux commandements de l'Éternel.

18 Lorsque l'Éternel leur suscitait des juges, l'Éternel était avec le juge, et il les délivrait de la main de leurs ennemis pendant toute la vie du juge; car l'Éternel avait pitié de leurs gémissements contre ceux qui les opprimaient et les tourmentaient.

19 Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, et ils persévéraient dans la même conduite et le même endurcissement.

20 Alors la colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël, et il dit: Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et puisqu'ils n'ont point obéi à ma voix,

21 je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut.

22 C'est ainsi que je mettrai par elles Israël à l'épreuve, pour savoir s'ils prendront garde ou non de suivre la voie de l'Éternel, comme leurs pères y ont pris garde.

23 Et l'Éternel laissa en repos ces nations qu'il n'avait pas livrées entre les mains de Josué, et il ne se hâta point de les chasser.

Israel's Disobedience

Now the angel of the Lord went up from Gilgal to (A)Bochim. And he said, “I brought you up from Egypt and brought you into the land that I swore to give to your fathers. I said, (B)‘I will never break my covenant with you, (C)and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; (D)you shall break down their altars.’ But you have not obeyed my voice. What is this you have done? So now I say, (E)I will not drive them out before you, but they shall become (F)thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.” As soon as the angel of the Lord spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept. And they called the name of that place Bochim.[a] And they sacrificed there to the Lord.

The Death of Joshua

When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land. (G)And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work that the Lord had done for Israel. And Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of 110 years. And they buried him within the boundaries of (H)his inheritance in Timnath-heres, (I)in the hill country of Ephraim, north of the mountain of Gaash. 10 And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel.

Israel's Unfaithfulness

11 (J)And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals. 12 (K)And they abandoned the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt. (L)They went after other gods, from among the gods of the peoples who were around them, and (M)bowed down to them. (N)And they provoked the Lord to anger. 13 They abandoned the Lord (O)and served the Baals and the Ashtaroth. 14 (P)So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he (Q)gave them over to plunderers, who plundered them. (R)And he sold them into the hand of their surrounding enemies, (S)so that they could no longer withstand their enemies. 15 Whenever they marched out, the hand of the Lord was against them for harm, as the Lord had warned, (T)and as the Lord had sworn to them. And they were in terrible distress.

The Lord Raises Up Judges

16 (U)Then the Lord raised up judges, (V)who saved them out of the hand of those who plundered them. 17 Yet they did not listen to their judges, for (W)they whored after other gods and bowed down to them. (X)They soon turned aside from the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the Lord, and they did not do so. 18 Whenever the Lord raised up judges for them, (Y)the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. (Z)For the Lord was moved to pity by (AA)their groaning because of those who afflicted and oppressed them. 19 But (AB)whenever the judge died, they turned back and were more corrupt than their fathers, going after other gods, serving them and bowing down to them. They did not drop any of their practices or their stubborn ways. 20 (AC)So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he said, “Because this people (AD)have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice, 21 (AE)I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died, 22 in order (AF)to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.” 23 So the Lord left those nations, not driving them out quickly, and he did not give them into the hand of Joshua.

Footnotes

  1. Judges 2:5 Bochim means weepers