Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Gideon Defeats the Midianites

So Jerub-baal (that is, Gideon) and his army got up early and went as far as the spring of Harod. The armies of Midian were camped north of them in the valley near the hill of Moreh. The Lord said to Gideon, “You have too many warriors with you. If I let all of you fight the Midianites, the Israelites will boast to me that they saved themselves by their own strength. Therefore, tell the people, ‘Whoever is timid or afraid may leave this mountain[a] and go home.’” So 22,000 of them went home, leaving only 10,000 who were willing to fight.

But the Lord told Gideon, “There are still too many! Bring them down to the spring, and I will test them to determine who will go with you and who will not.” When Gideon took his warriors down to the water, the Lord told him, “Divide the men into two groups. In one group put all those who cup water in their hands and lap it up with their tongues like dogs. In the other group put all those who kneel down and drink with their mouths in the stream.” Only 300 of the men drank from their hands. All the others got down on their knees and drank with their mouths in the stream.

The Lord told Gideon, “With these 300 men I will rescue you and give you victory over the Midianites. Send all the others home.” So Gideon collected the provisions and rams’ horns of the other warriors and sent them home. But he kept the 300 men with him.

The Midianite camp was in the valley just below Gideon.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 7:3 Hebrew may leave Mount Gilead. The identity of Mount Gilead is uncertain in this context. It is perhaps used here as another name for Mount Gilboa.

Gideon Reduces the Ranks

Jerub Baal (that is, Gideon) and his men[a] got up the next morning and camped near the spring of Harod.[b] The Midianites[c] were camped north of them near the hill of Moreh in the valley. The Lord said to Gideon, “You have too many men for me to hand Midian over to you.[d] Israel might brag,[e] ‘Our own strength has delivered us.’[f] Now, announce to the men,[g] ‘Whoever is shaking with fear[h] may turn around and leave Mount Gilead.’”[i] 22,000 men[j] went home;[k] 10,000 remained. The Lord spoke to Gideon again, “There are still too many men.[l] Bring them down to the water and I will thin the ranks some more.[m] When I say, ‘This one should go with you,’ pick him to go;[n] when I say,[o] ‘This one should not go with you,’ do not take him.”[p] So he brought the men[q] down to the water. Then the Lord said to Gideon, “Separate those who lap the water as a dog laps from those who kneel to drink.”[r] Only 300 men lapped with their hands to their mouths;[s] the rest of the men[t] kneeled to drink water. The Lord said to Gideon, “With the 300 men who lapped I will deliver the whole army[u] and I will hand Midian over to you.[v] The rest of the men should go home.”[w] The men[x] who were chosen[y] took supplies[z] and their trumpets. Gideon[aa] sent all the men of Israel back to their homes;[ab] he kept only 300 men. Now the Midianites[ac] were camped down below[ad] in the valley.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Judges 7:1 tn Heb “and all the people who were with him.”
  2. Judges 7:1 sn The name Harod means, ironically, “trembling.”
  3. Judges 7:1 tn Heb “Midian.” The LXX reads “and Amalek” (cf. v. 12; 6:33).
  4. Judges 7:2 tn Heb “the people who are with you are too numerous for me to give Midian into their hand.”
  5. Judges 7:2 tn Heb “might glorify itself against me.”
  6. Judges 7:2 tn Heb “my hand has delivered me.”
  7. Judges 7:3 tn Heb “call into the ears of the people.”
  8. Judges 7:3 tn Heb “afraid and shaking.”
  9. Judges 7:3 tc Many interpreters reject the MT reading “and leave Mount Gilead” for geographical reasons. A possible alternative, involving rather radical emendation of the Hebrew text, would be, “So Gideon tested them” (i.e., thinned the ranks in this manner).
  10. Judges 7:3 tn Heb “people.” The translation uses “men” because warriors are in view, and in ancient Israelite culture these would be only males. (This is also the case in vv. 4, 5, 6, 7, 8.)
  11. Judges 7:3 tn Or “turned around, back.”
  12. Judges 7:4 tn Heb “too many people.”
  13. Judges 7:4 tn Heb “test them for you there.”
  14. Judges 7:4 tn Heb “he should go with you.”
  15. Judges 7:4 tn Heb also has “about anyone to you.”
  16. Judges 7:4 tn Heb “he should not go.”
  17. Judges 7:5 tn Heb “the people.”
  18. Judges 7:5 tn Heb “Everyone who laps with his tongue from the water, as a dog laps, put him by himself, as well as the one who gets down on his knees to drink.”
  19. Judges 7:6 tc The Hebrew phrase, “with their hands to their mouths.” is difficult in light of v. 5, which distinguishes between dog-like lappers (who would not use their hands to drink) and those who kneel (who would presumably use their hands). The words “with their hands to their mouths” may have been misplaced. They fit better at the end of v. 5 or v. 6. Perhaps these words were originally a marginal scribal note which was later accidentally inserted into the text in the wrong place. But on the other hand since the 300 men were the men selected for the army, lapping with their hands to their mouth would allow them to see their surroundings which would be a good procedure for a soldier. The kneelers were sent away presumably because they made themselves more vulnerable to enemy attack.
  20. Judges 7:6 tn Heb “the people.”
  21. Judges 7:7 tn Heb “you.” The Hebrew pronoun is masculine plural, probably referring to the entire army.
  22. Judges 7:7 tn The Hebrew pronoun here is singular.
  23. Judges 7:7 tn Heb “All the people should go, each to his place.”
  24. Judges 7:8 tn Heb “The people.”
  25. Judges 7:8 tn The words “who were chosen” are supplied in the translation for clarification.
  26. Judges 7:8 tn The Hebrew text has “in their hands.”
  27. Judges 7:8 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.
  28. Judges 7:8 tn Heb “tents.”
  29. Judges 7:8 tn Heb “Midian.”
  30. Judges 7:8 tn The Hebrew text adds “him” (i.e., Gideon).