Judges 5
New American Standard Bible
The Song of Deborah and Barak
5 (A)Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
2 “(B)For [a]the leaders leading in Israel,
For (C)the people volunteering,
Bless the Lord!
3 Hear, you kings; listen, you dignitaries!
(D)I myself—to the Lord, I myself will sing,
I will sing praise to the Lord, the God of Israel!
4 (E)Lord, when You went out from Seir,
When You marched from the field of Edom,
(F)The earth quaked, the heavens also dripped,
The clouds also dripped water.
5 (G)The mountains [b]flowed with water at the presence of the Lord,
(H)This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
6 “In the days of (I)Shamgar the son of Anath,
In the days of (J)Jael, the roads [c]were deserted,
And travelers went by [d]roundabout ways.
7 The [e]peasantry came to an end, they came to an end in Israel,
Until I, Deborah, arose,
Until I arose, a mother in Israel.
8 (K)New gods were chosen;
Then war was in the gates.
Not a shield or a spear was seen
Among forty thousand in Israel.
9 My heart goes out to (L)the commanders of Israel,
The volunteers among the people;
Bless the Lord!
10 (M)You who ride on [f]white donkeys,
You who sit on rich carpets,
And you who travel on the road—shout in praise!
11 At the sound of those who distribute water among (N)the watering places,
There they will recount (O)the righteous deeds of the Lord,
The righteous deeds for His [g]peasantry in Israel.
Then the people of the Lord went down (P)to the gates.
12 “(Q)Awake, awake, Deborah;
Awake, awake, [h]sing a song!
Arise, Barak, and (R)lead away your captives, son of Abinoam.
13 Then survivors came down to the nobles;
The people of the Lord came down to me as warriors.
14 From Ephraim those whose root is (S)in Amalek came down,
Following you, Benjamin, with your peoples;
From Machir commanders came down,
And from Zebulun those who wield the staff of [i]office.
15 And the [j]princes of Issachar were with Deborah;
As was Issachar, so was Barak;
Into the valley they rushed (T)at his [k]heels;
Among the divisions of Reuben
There were great determinations of heart.
16 Why did you sit among (U)the [l]sheepfolds,
To hear the piping for the flocks?
Among the divisions of Reuben
There were great searchings of heart.
17 (V)Gilead [m]remained across the Jordan;
And why did Dan stay on ships?
Asher sat at the seashore,
And [n]remained by its landings.
18 (W)Zebulun was a people who risked their lives,
And Naphtali too, on the high places of the field.
19 “(X)The kings came and fought;
Then the kings of Canaan fought
(Y)At Taanach near the waters of Megiddo;
(Z)They took no plunder in silver.
20 (AA)The stars fought from heaven,
From their paths they fought against Sisera.
21 The torrent of Kishon swept them away,
The ancient torrent, the torrent Kishon.
(AB)My soul, march on with strength!
22 (AC)Then the horses’ hoofs beat
From the galloping, the galloping of his mighty stallions.
23 ‘Curse Meroz,’ said the angel of the Lord,
‘Utterly curse its inhabitants,
(AD)Because they did not come to the help of the Lord,
To the help of the Lord against the warriors.’
24 “(AE)Most blessed of women is Jael,
The wife of Heber the Kenite;
Most blessed is she of women in the tent.
25 He asked for water, she gave him milk;
In a magnificent bowl she brought him curds.
26 She reached out her hand for the tent peg,
And her right hand for the workmen’s hammer.
Then she struck Sisera, she smashed his head;
And she shattered and pierced his temple.
27 Between her feet he bowed, he fell, he lay;
Between her feet he bowed, he fell;
Where he bowed, there he fell [o]dead.
28 “Out of the window she looked and wailed,
The mother of Sisera through the [p]lattice,
‘Why does his chariot delay in coming?
Why do the [q]hoofbeats of his chariots delay?’
29 Her wise princesses would answer her,
Indeed she repeats her words to herself,
30 ‘(AF)Are they not finding, are they not dividing the spoils?
A concubine, two concubines for every warrior;
To Sisera a spoil of dyed cloth,
A spoil of dyed cloth embroidered,
Dyed cloth of double embroidery on the [r]neck of the plunderer?’
31 (AG)May all Your enemies perish in this way, Lord;
(AH)But may those who love Him be like the rising of the sun in its might.”
And the land was at rest for forty years.
Footnotes
- Judges 5:2 Or the hair hanging free in
- Judges 5:5 As in MT; LXX quaked
- Judges 5:6 Lit had ceased
- Judges 5:6 Lit twisting
- Judges 5:7 Or rural dwellers
- Judges 5:10 Or tawny
- Judges 5:11 Or rural dwellers
- Judges 5:12 Lit speak
- Judges 5:14 Lit a scribe
- Judges 5:15 As in ancient versions; MT My princes
- Judges 5:15 Lit feet
- Judges 5:16 Or saddlebags
- Judges 5:17 Or dwelt
- Judges 5:17 Or dwelt
- Judges 5:27 Lit destroyed
- Judges 5:28 Or window
- Judges 5:28 Lit steps
- Judges 5:30 Lit necks of the spoil
Judges 5
English Standard Version
The Song of Deborah and Barak
5 (A)Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:
2 “That the leaders took the lead in Israel,
that (B)the people offered themselves willingly,
bless the Lord!
3 “Hear, O kings; give ear, O princes;
to the Lord I will sing;
I will make melody to the Lord, the God of Israel.
4 “Lord, (C)when you went out from Seir,
when you marched from the region of Edom,
(D)the earth trembled
and the heavens dropped,
yes, the clouds dropped water.
5 The mountains (E)quaked before the Lord,
(F)even Sinai before the Lord,[a] the God of Israel.
6 “In the days of (G)Shamgar, son of Anath,
in the days of (H)Jael, (I)the highways were abandoned,
and travelers kept to the byways.
7 The villagers ceased in Israel;
they ceased to be until I arose;
I, Deborah, arose as a mother in Israel.
8 (J)When new gods were chosen,
then war was in the gates.
(K)Was shield or spear to be seen
among forty thousand in Israel?
9 My heart goes out to the commanders of Israel
who (L)offered themselves willingly among the people.
Bless the Lord.
10 “Tell of it, (M)you who ride on white donkeys,
you who sit on rich carpets[b]
and you who walk by the way.
11 To the sound of musicians[c] at the watering places,
there they repeat the righteous triumphs of the Lord,
the righteous triumphs of his villagers in Israel.
“Then down to the gates marched the people of the Lord.
12 (N)“Awake, awake, Deborah!
Awake, awake, break out in a song!
Arise, Barak, (O)lead away your captives,
O son of Abinoam.
13 Then down marched the remnant of the noble;
the people of the Lord marched down for me against the mighty.
14 From (P)Ephraim their root (Q)they marched down into the valley,[d]
following you, Benjamin, with your kinsmen;
from (R)Machir marched down the commanders,
and from Zebulun those who bear the lieutenant's[e] staff;
15 the princes of Issachar came with Deborah,
and Issachar faithful to (S)Barak;
into the valley they rushed at his heels.
Among the clans of Reuben
there were great searchings of heart.
16 Why did you sit still (T)among the sheepfolds,
to hear the whistling for the flocks?
Among the clans of Reuben
there were great searchings of heart.
17 (U)Gilead stayed beyond the Jordan;
(V)and Dan, why did he stay with the ships?
(W)Asher sat still (X)at the coast of the sea,
staying by his landings.
18 (Y)Zebulun is a people who risked their lives to the death;
(Z)Naphtali, too, on the heights of the field.
19 “The kings came, they fought;
then fought the kings of Canaan,
at (AA)Taanach, by the waters of (AB)Megiddo;
(AC)they got no spoils of silver.
20 (AD)From heaven the stars fought,
from their courses they fought against Sisera.
21 (AE)The torrent Kishon swept them away,
the ancient torrent, the torrent Kishon.
March on, my soul, with might!
22 “Then loud beat the horses' hoofs
with the galloping, galloping of his steeds.
23 “Curse Meroz, says the angel of the Lord,
curse its inhabitants thoroughly,
(AF)because they did not come to the help of the Lord,
to the help of the Lord against the mighty.
24 “Most blessed of women be (AG)Jael,
the wife of Heber the Kenite,
of tent-dwelling women most blessed.
25 (AH)He asked for water and she gave him milk;
she brought him curds in a noble's bowl.
26 (AI)She sent her hand to the tent peg
and her right hand to the workmen's mallet;
she struck Sisera;
she crushed his head;
she shattered and pierced his temple.
27 Between her feet
he sank, he fell, he lay still;
between her feet
he sank, he fell;
where he sank,
there he fell—dead.
28 (AJ)“Out of the window she peered,
the mother of Sisera wailed through (AK)the lattice:
‘Why is his chariot so long in coming?
Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
29 Her wisest princesses answer,
indeed, she answers herself,
30 ‘Have they not found and (AL)divided the spoil?—
A womb or two for every man;
spoil of dyed materials for Sisera,
spoil of dyed materials embroidered,
two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’
31 (AM)“So may all your enemies perish, O Lord!
But your friends be (AN)like the sun (AO)as he rises in his might.”
(AP)And the land had rest for forty years.
Footnotes
- Judges 5:5 Or before the Lord, the One of Sinai, before the Lord
- Judges 5:10 The meaning of the Hebrew word is uncertain; it may connote saddle blankets
- Judges 5:11 Or archers; the meaning of the Hebrew word is uncertain
- Judges 5:14 Septuagint; Hebrew in Amalek
- Judges 5:14 Hebrew commander's
士师记 5
Chinese New Version (Traditional)
底波拉和巴拉之歌
5 那一天,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉唱起歌來說:
2 “你們要稱頌耶和華,
因為以色列中有勇士,
因為有人民自願從軍。
3 君王啊,你們要聽;官長啊,你們要側耳傾聽;
至於我,我要向耶和華歌唱;
我要歌頌耶和華以色列的 神。
4 耶和華啊,你從西珥出發的時候,
你從以東地行走的日子,
地震天漏,
密雲也滴下雨。
5 群山在耶和華面前震動;
這西奈山在耶和華以色列的 神面前也是這樣。
6 在亞拿的兒子珊迦的時候,
在雅億的日子,大道無人行走,
行路的人繞道而行。
7 以色列中的農村消失了,消失了,
直到我底波拉興起,
直到我以色列的母親興起。
8 以色列人選擇了新的神,
戰爭就臨近城門;
那時四萬以色列人中,
竟不見有一面盾牌、一枝長矛。
9 我的心傾向以色列的官長,
他們在民中甘願犧牲自己;
你們要稱頌耶和華。
10 騎白驢的,
坐錦墊的,
和路上的行人,
你們都要歌唱。
11 在打水的地方分開羊群的人發聲,
在那裡人必歌頌耶和華公義的作為,
就是他在以色列中的農村所行公義的作為;
那時,耶和華的子民下到城門口。
12 興起,興起,底波拉!
興起,興起,唱歌吧!
興起,巴拉!
亞比挪菴的兒子,擄掠你的俘虜吧!
13 那時餘剩的貴胄下來;
耶和華帶著勇士下到我這裡來。
14 他們出自以法蓮,他們的根在亞瑪力人之地;
有便雅憫在你的族人中跟隨你,
有官長從瑪吉下來;
有持著數點民數之權杖的(“數點民數”意思不明確,或譯:“經學家”或“指揮官”),從西布倫出來。
15 以薩迦的領袖與底波拉在一起;
以薩迦怎樣,巴拉也怎樣;
他們都步行下到山谷去。
在流本的眾溪旁,有心懷大志的。
16 你為甚麼坐在羊圈之中,
聽呼喚群畜的笛聲呢?
在流本的眾溪旁,有心懷大志的。
17 基列人在約旦河東邊居住;
但人為甚麼居留在船上呢?
亞設人在海岸坐著,
在港灣居住。
18 西布倫人是敢死的民族;
拿弗他利人在田野的高處,奮不顧身。
19 眾王都來爭戰;
那時迦南眾王爭戰,
在米吉多水亭的他納爭戰,
卻沒有取得銀錢。
20 眾星從天上爭戰,
從它們的軌道與西西拉交戰。
21 基順河的急流把他們沖沒,
古河的急流、基順河的急流,
我的心哪,你要努力踐踏。
22 那時馬蹄沓沓,
勇士急奔飛馳。
23 耶和華的使者說:‘你們要咒詛米羅斯,
大大咒詛其中的居民;
因為他們不來幫助耶和華,
不帶領勇士幫助耶和華。’
24 願基尼人希伯的妻子雅億,
比眾婦女更有福氣,
比住在帳棚的婦女更有福氣。
25 西西拉求水,雅億給了奶;
用珍貴的盤子奉上乳酪。
26 她伸手拿著帳棚的橛子,
右手拿著匠人的鎚子,
擊打西西拉,打破他的頭,
粉碎他的頭顱,貫穿他的鬢角。
27 西西拉在雅億腳前屈身、仆倒、躺臥,
在雅億腳前屈身、仆倒;
他在那裡屈身,就在那裡仆倒死亡。
28 西西拉的母親從窗戶裡向外觀望,
從窗櫺中呼叫說:
‘他的戰車為甚麼遲遲不來呢?
車輪為甚麼行得緩慢呢?’
29 聰明的宮女回答她;
她也自己回答說:
30 ‘莫非他們正在分戰利品?
每個勇士分得一兩個女子;
西西拉得了彩衣作戰利品,
得了一兩件繡花的彩衣作戰利品,
為我的頸項,得著繡花的彩衣作戰利品嗎?’
31 耶和華啊,願你所有的仇敵都這樣滅亡;
願愛他的人像太陽出現,大有能力。”
於是國中太平了四十年。
Judges 5
King James Version
5 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
2 Praise ye the Lord for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
4 Lord, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
5 The mountains melted from before the Lord, even that Sinai from before the Lord God of Israel.
6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the Lord.
10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.
11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the Lord go down to the gates.
12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the Lord made me have dominion over the mighty.
14 Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
19 The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
23 Curse ye Meroz, said the angel of the Lord, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty.
24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.
25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
30 Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
31 So let all thine enemies perish, O Lord: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.


