Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Confrontation and Repentance at Bokim

The angel of the Lord[a] went up from Gilgal to Bokim. He said, “I brought you up from Egypt and led you into the land I had solemnly promised to give to your ancestors.[b] I said, ‘I will never break my covenant with you, but you must not make an agreement with the people who live in this land. You should tear down the altars where they worship.’[c] But you have disobeyed me.[d] Why would you do such a thing?[e] At that time I also warned you,[f] ‘If you disobey,[g] I will not drive out the Canaanites[h] before you. They will ensnare you[i] and their gods will lure you away.’”[j]

When the angel of the Lord finished speaking these words to all the Israelites, the people wept loudly.[k] They named that place Bokim[l] and offered sacrifices to the Lord there.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Judges 2:1 sn See Exod 14:19; 23:20.
  2. Judges 2:1 tn Heb “the land that I had sworn to your fathers.”
  3. Judges 2:2 tn Heb “their altars.”
  4. Judges 2:2 tn Heb “you have not listened to my voice.”
  5. Judges 2:2 tn Heb “What is this you have done?”
  6. Judges 2:3 tn Heb “And I also said.” The use of the perfect tense here suggests that the messenger is recalling an earlier statement (see Josh 23:12-13). However, some translate, “And I also say,” understanding the following words as an announcement of judgment upon those gathered at Bokim.
  7. Judges 2:3 tn The words “If you disobey” are supplied in the translation for clarity. See Josh 23:12-13.
  8. Judges 2:3 tn Heb “them”; the referent (the Canaanites) has been specified in the translation for clarity.
  9. Judges 2:3 tn The meaning of the Hebrew word צִדִּים (tsiddim) is uncertain in this context. It may be related to an Akkadian cognate meaning “snare.” If so, a more literal translation would be “they will become snares to you.” Normally the term in question means “sides,” but this makes no sense here. On the basis of Num 33:55 some suggest the word for “thorns” has been accidentally omitted. If this word is added, the text would read, “they will become [thorns] in your sides” (cf. NASB, NIV, NLT).
  10. Judges 2:3 tn Heb “their gods will become a snare to you.”
  11. Judges 2:4 tn Heb “lifted their voices and wept.”
  12. Judges 2:5 sn Bokim means “weeping ones” and is derived from the Hebrew verb בָּכָא (bakhaʾ, “to weep”).

The Angel of Yahweh Speaks to Israel

Then (A)the angel of Yahweh came up from Gilgal to (B)Bochim. And he said, “(C)I brought you up out of Egypt and led you into the land which I have sworn to your fathers; and I said, ‘(D)I will never break My covenant with you, and as for you, (E)you shall cut no covenant with the inhabitants of this land; (F)you shall tear down their altars.’ But you have not listened to My voice; what is this you have done? Therefore I also said, ‘(G)I will not drive them out before you; but they will [a]become (H)as thorns in your sides, and their gods will become a snare to you.’” So it happened that when the angel of Yahweh spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voices and wept. So they named that place [b]Bochim; and there they sacrificed to Yahweh.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Judges 2:3 Some ancient mss be adversaries, and
  2. Judges 2:5 Lit weepers