Add parallel Print Page Options

The Angel of the Lord at Bokim

The angel[a] of the Lord went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up from Egypt and brought you into the land that I promised your fathers. I said, ‘I will never break My covenant with you, but you must not make a pact with the inhabitants of this land, and you must tear down their altars.’ Yet you have not obeyed Me. What is this you have done? So now I say, ‘I will not drive them out before you. They will be thorns in your sides, and their gods will be a snare to you.’ ”

When the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, the people raised their voices and wept aloud. They named that place Bokim and sacrificed to the Lord there.

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 2:1 At times the Lord speaks directly through an angel (cf. the story of the burning bush in Ex 3:2–4).

Israel Disobeys Yahweh

And the angel of Yahweh went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up from Egypt, and I brought you to the land that I had promised to your ancestors.[a] I said, ‘I will never break my covenant with you. And as for you, do not make a covenant[b] with the inhabitants of this land; break down their altars.’ But you did not listen to my voice. Why would you do such a thing?[c] Now I say, I will not drive them out from before you; they will become as thorns[d] for you, and their gods will be a trap for you.” And as the angel of Yahweh spoke these words to all the Israelites,[e] the people wept bitterly.[f] And they called the name of this place Bokim,[g] and there they sacrificed to Yahweh.

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 2:1 Or “fathers”
  2. Judges 2:2 Literally “cut a covenant”
  3. Judges 2:2 Literally “What is this thing you have done?”
  4. Judges 2:3 Or “become snares;” some ancient manuscripts read “be adversaries”
  5. Judges 2:4 Literally “sons/children of Israel”
  6. Judges 2:4 Literally “lifted up their voices and they wept”
  7. Judges 2:5 “Bokim” means “weepers”