Tola

10 After Abimelech there (A)arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the mountains of Ephraim. He judged Israel twenty-three years; and he died and was buried in Shamir.

Jair

After him arose Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years. Now he had thirty sons who (B)rode on thirty donkeys; they also had thirty towns, (C)which are called [a]“Havoth Jair” to this day, which are in the land of Gilead. And Jair died and was buried in Camon.

Israel Oppressed Again

Then (D)the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, and (E)served the Baals and the Ashtoreths, (F)the gods of Syria, the gods of (G)Sidon, the gods of Moab, the gods of the people of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the Lord and did not serve Him. So the anger of the Lord was hot against Israel; and He (H)sold them into the hands of the (I)Philistines and into the hands of the people of (J)Ammon. From that year they [b]harassed and oppressed the children of Israel for eighteen years—all the children of Israel who were on the other side of the Jordan in the (K)land of the Amorites, in Gilead. Moreover the people of Ammon crossed over the Jordan to fight against Judah also, against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was severely distressed.

10 (L)And the children of Israel cried out to the Lord, saying, “We have (M)sinned against You, because we have both forsaken our God and served the Baals!”

11 So the Lord said to the children of Israel, “Did I not deliver you (N)from the Egyptians and (O)from the Amorites and (P)from the people of Ammon and (Q)from the Philistines? 12 Also (R)the Sidonians (S)and Amalekites and [c]Maonites (T)oppressed you; and you cried out to Me, and I delivered you from their hand. 13 (U)Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more. 14 “Go and (V)cry out to the gods which you have chosen; let them deliver you in your time of distress.”

15 And the children of Israel said to the Lord, “We have sinned! (W)Do to us whatever seems best to You; only deliver us this day, we pray.” 16 (X)So they put away the foreign gods from among them and served the Lord. And (Y)His soul could no longer endure the misery of Israel.

17 Then the people of Ammon gathered together and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled together and encamped in (Z)Mizpah. 18 And the people, the leaders of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall (AA)be head over all the inhabitants of Gilead.”

Footnotes

  1. Judges 10:4 Lit. Towns of Jair, Num. 32:41; Deut. 3:14
  2. Judges 10:8 Lit. shattered
  3. Judges 10:12 LXX mss. Midianites

Tola

10 Após a morte de Abimeleque, o juiz que chefiou Israel foi Tola, filho de Puá e neto de Dodo, da tribo de Issacar, que vivia na cidade de Samir, nas colinas de Efraim. Foi juiz de Israel durante 23 anos. Quando morreu foi enterrado em Samir.

Jair

Sucedeu-lhe Jair, um homem de Gileade, que julgou Israel por 22 anos. Os seus 30 filhos deslocavam-se sempre montados sobre jumentos; cada um deles governava uma cidade na terra de Gileade e que ainda são conhecidas por cidades de Jair. Quando morreu, Jair foi enterrado em Camom.

Jefté

O povo de Israel voltou a fazer o que era mau aos olhos do Senhor e a adorar os deuses dos pagãos, Baal e Astarote, assim como os deuses de Aram, Sídon, Moabe, Amon e da Filístia. Como se não bastasse, puseram de lado o culto ao Senhor, que ficou irado com o seu povo e permitiu aos filisteus e aos amonitas 8-9 que começassem a atormentá-los. Estes ataques tiveram lugar não só a oriente do rio Jordão, na terra dos amorreus, ou seja em Gileade, mas também em Judá, Benjamim e Efraim, pois os amonitas não tinham dúvidas em atravessar o Jordão para assediar os israelitas. E esta situação prolongou-se por 18 anos. 10 Até que os israelitas se voltaram novamente para o Senhor e imploraram-lhe que os salvasse. “Pecámos contra ti; esquecemo-nos de ti como nosso Deus e adorámos os ídolos de Baal”, confessaram.

11-12 No entanto, o Senhor respondeu-lhes: “Não fui eu mesmo quem vos salvou dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus, dos sidónios, dos amalequitas e dos maonitas? Houve porventura alguma vez em que tenham clamado a mim e eu não vos tenha livrado? 13 Mesmo assim continuam a pôr-me de lado e a adorar outros deuses. Por isso, continuem como estão; vão-se embora, pois não vos salvarei mais. 14 Vão dirigir preces a esses novos deuses que arranjaram. Que vos salvem agora dessa vossa angústia!”

15 Contudo, continuaram a insistir e a implorar: “Sim, nós sabemos que pecámos. Castiga-nos como melhor entenderes, mas salva-nos uma vez mais dos nossos inimigos!” 16 Então destruíram os deuses estranhos que tinham e passaram a adorar o Senhor que sentiu compaixão perante a sua miséria.

17 Os batalhões dos amonitas tinham sido mobilizados e reunidos em Gileade, preparando-se para um ataque ao exército de Israel em Mizpá. 18 “Quem vai comandar as nossas tropas contra os amonitas?”, interrogavam-se os chefes de Gileade. “Quem se apresentar voluntariamente será o nosso rei.”

士師陀拉和雅珥

10 亞比米勒死後,以薩迦人陀拉拯救了以色列人。他住在以法蓮山區的沙密,祖父是朵多,父親是普瓦。 陀拉做士師二十三年,死後葬在沙密。

之後,基列人雅珥做士師二十二年。 他有三十個兒子,每人騎一頭驢。他們在基列擁有三十座城,那些城到現在還叫「雅珥之城」。 雅珥死後,葬在加們。

以色列人因犯罪而受罰

後來,以色列人又做耶和華視為惡的事,祭拜巴力和亞斯她錄,又拜亞蘭、西頓、摩押、亞捫和非利士的神明。他們背棄耶和華,不再事奉祂。 耶和華向他們發怒,把他們交在非利士人和亞捫人手中。 那年,非利士人和亞捫人擊垮了以色列人,壓迫基列地區、約旦河東亞摩利境內的以色列人達十八年。 亞捫人還渡過約旦河攻擊猶大、便雅憫和以法蓮支派,使以色列人苦不堪言。 10 於是,他們呼求耶和華說:「我們背棄我們的上帝去祭拜巴力,我們得罪了你。」 11 耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、 12 西頓人、亞瑪力人和馬雲人的壓迫,就呼求我,我豈沒有拯救你們嗎? 13 但你們竟背棄我,去事奉別的神明,所以我不再救你們。 14 你們去呼求自己選擇的神明吧!你們有難,讓他們救你們吧!」 15 他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」 16 以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。

17 當時,亞捫人整裝備戰,在基列安營;以色列人也集合起來,在米斯巴安營。 18 基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」

10 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.

And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.

And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.

And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.

And Jair died, and was buried in Camon.

And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the Lord, and served not him.

And the anger of the Lord was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.

And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.

10 And the children of Israel cried unto the Lord, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

11 And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

15 And the children of Israel said unto the Lord, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

16 And they put away the strange gods from among them, and served the Lord: and his soul was grieved for the misery of Israel.

17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.

18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.