Wives Provided for the Tribe of Benjamin

21 Now the men of Israel had sworn (A)at Mizpah, “No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin.” And the people came to (B)Bethel and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly. And they said, “O Lord, the God of Israel, why has this happened in Israel, that today there should be one tribe lacking in Israel?” And the next day the people rose early and (C)built there an altar and offered burnt offerings and peace offerings. And the people of Israel said, “Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the Lord?” (D)For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the Lord to Mizpah, saying, “He shall surely be put to death.” And the people of Israel (E)had compassion for Benjamin their brother and said, “One tribe is cut off from Israel this day. (F)What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the Lord that we will not give them any of our daughters for wives?”

And they said, “What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the Lord to Mizpah?” And behold, no one had come to the camp from (G)Jabesh-gilead, to the assembly. For when the people were mustered, behold, not one of the inhabitants of (H)Jabesh-gilead was there. 10 So the congregation sent 12,000 of their bravest men there and commanded them, (I)“Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones. 11 This is what you shall do: (J)every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction.” 12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead 400 young virgins who had not known a man by lying with him, and they brought them to the camp at (K)Shiloh, which is in the land of Canaan.

13 Then the whole congregation sent word to the people of Benjamin who were at the (L)rock of Rimmon and (M)proclaimed peace to them. 14 And Benjamin returned at that time. And they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead, but they were not enough for them. 15 And the people (N)had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.

16 Then the elders of the congregation said, (O)“What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?” 17 And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel. 18 Yet we cannot give them wives from our daughters.” (P)For the people of Israel had sworn, “Cursed be he who gives a wife to Benjamin.” 19 So they said, “Behold, there is the yearly feast of the Lord at Shiloh, which is north of Bethel, on the east of (Q)the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.” 20 And they commanded the people of Benjamin, saying, “Go and lie in ambush in the vineyards 21 and watch. If the daughters of Shiloh come out to (R)dance in the dances, then come out of the vineyards and snatch each man his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. 22 And when their fathers or their brothers come to complain to us, we will say to them, ‘Grant them graciously to us, because we did not take for each man of them his wife in battle, neither did you give them to them, else you would now be guilty.’” 23 And the people of Benjamin did so and took their wives, according to their number, from the dancers whom they carried off. Then they went and returned to their inheritance (S)and rebuilt the towns and lived in them. 24 And the people of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and they went out from there every man to his inheritance.

25 (T)In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.

21 以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們都不將女兒給便雅憫人為妻。」 以色列人來到伯特利,坐在神面前直到晚上,放聲痛哭, 說:「耶和華以色列的神啊,為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢?」 次日清早,百姓起來,在那裡築了一座壇,獻燔祭和平安祭。 以色列人彼此問說:「以色列各支派中,誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢?」先是以色列人起過大誓說,凡不上米斯巴到耶和華面前來的,必將他治死。 以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔,說:「如今以色列中絕了一個支派了! 我們既在耶和華面前起誓說,必不將我們的女兒給便雅憫人為妻,現在我們當怎樣辦理,使他們剩下的人有妻呢?」

為便雅憫人取女為妻

又彼此問說:「以色列支派中誰沒有上米斯巴到耶和華面前來呢?」他們就查出基列雅比沒有一人進營到會眾那裡, 因為百姓被數的時候,沒有一個基列雅比人在那裡。 10 會眾就打發一萬二千大勇士,吩咐他們說:「你們去用刀將基列雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。 11 所當行的就是這樣,要將一切男子和已嫁的女子盡行殺戮。」 12 他們在基列雅比人中,遇見了四百個未嫁的處女,就帶到迦南地的示羅營裡。

13 全會眾打發人到臨門磐的便雅憫人那裡,向他們說和睦的話。 14 當時便雅憫人回來了,以色列人就把所存活基列雅比的女子給他們為妻,還是不夠。 15 百姓為便雅憫人後悔,因為耶和華使以色列人缺了一個支派[a]

16 會中的長老說:「便雅憫中的女子既然除滅了,我們當怎樣辦理,使那餘剩的人有妻呢?」 17 又說:「便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。 18 只是我們不能將自己的女兒給他們為妻,因為以色列人曾起誓說,有將女兒給便雅憫人為妻的,必受咒詛。」 19 他們又說:「在利波拿以南,伯特利以北,在示劍大路以東的示羅,年年有耶和華的節期。」 20 就吩咐便雅憫人說:「你們去,在葡萄園中埋伏。 21 若看見示羅的女子出來跳舞,就從葡萄園出來,在示羅的女子中各搶一個為妻,回便雅憫地去。 22 他們的父親或是弟兄若來與我們爭競,我們就說:『求你們看我們的情面,施恩給這些人,因我們在爭戰的時候沒有給他們留下女子為妻。這也不是你們將女子給他們的;若是你們給的,就算有罪。』」

23 於是便雅憫人照樣而行,按著他們的數目從跳舞的女子中搶去為妻,就回自己的地業去,又重修城邑居住。 24 當時以色列人離開那裡,各歸本支派、本宗族、本地業去了。

25 那時以色列中沒有王,各人任意而行。

Footnotes

  1. 士師記 21:15 原文作:使以色列中有了破口。