In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.(A) But even the archangel(B) Michael,(C) when he was disputing with the devil about the body of Moses,(D) did not himself dare to condemn him for slander but said, “The Lord rebuke you!”[a](E) 10 Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct—as irrational animals do—will destroy them.(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Jude 1:9 Jude is alluding to the Jewish Testament of Moses (approximately the first century a.d.).

(A)Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and (B)speak evil of [a]dignitaries. Yet Michael the archangel, in [b]contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said, (C)“The Lord rebuke you!” 10 (D)But these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jude 1:8 glorious ones, lit. glories
  2. Jude 1:9 arguing

Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and (A)blaspheme the glorious ones. But when (B)the archangel (C)Michael, contending with the devil, was disputing (D)about the body of Moses, he did not presume to pronounce a blasphemous judgment, but said, (E)“The Lord rebuke you.” 10 (F)But these people blaspheme all that they do not understand, and they are destroyed by all that they, like unreasoning animals, understand instinctively.

Read full chapter

虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。 就是天使长米迦勒为了摩西的尸体与魔鬼争论的时候,尚且不敢用毁谤的话定他的罪,只说:“主责备你!” 10 但这些人毁谤他们所不知道的,他们只知道按本性所能领悟的事,好象没有理性的禽兽,就在这些事上败坏了自己。

Read full chapter