Add parallel Print Page Options

que la compassion, la paix et l'amour vous soient multipliés!

Avertissements contre les prétendus enseignants

Bien-aimés, alors que j’avais le vif désir de vous écrire au sujet du salut qui nous est commun, j’ai été contraint de vous envoyer cette lettre afin de vous encourager à combattre pour la foi transmise aux saints[a] une fois pour toutes. Il s'est en effet glissé parmi vous certains hommes dont la condamnation est écrite depuis longtemps. Ces impies transforment la grâce de notre Dieu en débauche et renient Dieu, le seul maître, et notre Seigneur Jésus-Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jude 1:3 Saints: manière de désigner les chrétiens en tant que personnes consacrées à Dieu et appelées à avoir le comportement qui découle de leur appartenance à ce Dieu.

que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées!

Bien aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.

Car il s'est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et Seigneur Jésus Christ.

Read full chapter

Mercy, peace(A) and love be yours in abundance.(B)

The Sin and Doom of Ungodly People

Dear friends,(C) although I was very eager to write to you about the salvation we share,(D) I felt compelled to write and urge you to contend(E) for the faith(F) that was once for all entrusted to God’s holy people.(G) For certain individuals whose condemnation was written about[a] long ago have secretly slipped in among you.(H) They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Jude 1:4 Or individuals who were marked out for condemnation