Add parallel Print Page Options

10 Pero esos hombres hablan mal de las cosas que no conocen; y en cuanto a las que conocen por instinto, como las conocen los animales sin entendimiento, las usan para su propia condenación.

11 ¡Ay de ellos!, porque han seguido el ejemplo de Caín. Por ganar dinero se han desviado, como Balaam, y como Coré, mueren por su rebeldía. 12 Son una vergüenza en las fiestas de amor fraternal que ustedes celebran, en las que ellos comen y beben alegremente, sin mostrar ningún respeto. Son pastores que cuidan solamente de sí mismos. Son nubes sin agua, llevadas por el viento. Son árboles que no dan fruto a su tiempo, dos veces muertos y arrancados de raíz.

Read full chapter

10 Estas, en cambio, maldicen todo lo que no entienden; y como animales irracionales, lo que entienden por instinto es precisamente lo que los corrompe.

11 ¡Ay de los que siguieron el camino de Caín! Por ganar dinero se entregaron al error de Balán y perecieron en la rebelión de Coré.

12 Estas personas son un peligro oculto;[a] sin ningún respeto convierten en festejos las comidas de amor fraternal que ustedes celebran. Buscan solo su propio provecho.[b] Son nubes sin agua, llevadas por el viento. Son árboles que no dan fruto cuando debieran darlo; están doblemente muertos, arrancados de raíz.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:12 un peligro oculto. Lit. escollos o manchas.
  2. 1:12 Buscan … provecho. Lit. Se pastorean a sí mismos.

10 Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct—as irrational animals do—will destroy them.(A)

11 Woe to them! They have taken the way of Cain;(B) they have rushed for profit into Balaam’s error;(C) they have been destroyed in Korah’s rebellion.(D)

12 These people are blemishes at your love feasts,(E) eating with you without the slightest qualm—shepherds who feed only themselves.(F) They are clouds without rain,(G) blown along by the wind;(H) autumn trees, without fruit and uprooted(I)—twice dead.

Read full chapter