Add parallel Print Page Options

Incredulidad de los hermanos de Jesús

Después de estas cosas, Jesús andaba en Galilea; no quería andar en Judea porque los judíos procuraban matarlo. Como ya estaba cerca la fiesta de los judíos, la de los tabernáculos,(A) sus hermanos le dijeron: «Sal de aquí y vete a Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces. Porque ninguno que procura darse a conocer hace algo en secreto. Ya que haces estas cosas, manifiéstate al mundo.» Y es que ni siquiera sus hermanos creían en él. Entonces Jesús les dijo: «Para mí, el momento aún no ha llegado; para ustedes, cualquier momento es siempre bueno. El mundo no puede odiarlos a ustedes; pero a mí me odia, porque yo hago constar que sus obras son malas. Vayan ustedes a la fiesta; yo no iré todavía a esa fiesta, porque el momento para mí aún no ha llegado.» Después de decirles esto, se quedó en Galilea.

Jesús en la fiesta de los tabernáculos

10 Pero después de que sus hermanos se fueron, también él fue a la fiesta, aunque no abiertamente, sino como en secreto. 11 Los judíos lo buscaban en la fiesta, y decían: «¿Y dónde está ése?» 12 También la multitud murmuraba mucho acerca de él. Algunos decían: «Él es una buena persona», pero otros decían: «No lo es, sino que engaña a la gente», 13 aunque por miedo a los judíos ninguno hablaba abiertamente de él.

14 A la mitad de la fiesta, Jesús fue al templo y comenzó a enseñar. 15 Y los judíos se asombraban, y decían: «¿Cómo es que éste sabe de letras, sin haber estudiado?» 16 Jesús les respondió: «Esta enseñanza no es mía, sino de aquel que me envió. 17 El que quiera hacer la voluntad de Dios, sabrá si la enseñanza es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta. 18 El que habla por su propia cuenta, busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que lo envió, éste es verdadero, y en él no hay injusticia. 19 ¿Acaso no les dio Moisés la ley, y ninguno de ustedes la cumple? ¿Por qué procuran matarme?» 20 La multitud le respondió: «Tienes un demonio. ¿Quién procura matarte?» 21 Jesús les respondió: «Hice una obra, ¡y todos se quedan asombrados! 22 Por cierto, Moisés les dio la circuncisión(B) (no porque sea de Moisés, sino de los padres(C)), ¡y en el día de reposo ustedes circuncidan al hombre! 23 Si para no quebrantar la ley de Moisés, el hombre es circuncidado en el día de reposo, ¿por qué ustedes se enojan conmigo por sanar completamente a un hombre en el día de reposo?(D) 24 Sean justos en sus juicios, y no juzguen según las apariencias.»

¿Es éste el Cristo?

25 Algunos de Jerusalén decían: «¿Qué, no es éste al que buscan para matarlo? 26 Pero véanlo hablar tranquilamente, y nadie le dice nada. ¿Será que en verdad las autoridades han reconocido que éste es el Cristo? 27 Bien sabemos de dónde viene éste, pero cuando venga el Cristo nadie sabrá de dónde viene.» 28 Mientras Jesús enseñaba en el templo, exclamó: «A mí me conocen, y saben de dónde soy, y que no he venido por mi cuenta; pero el que me envió, a quien ustedes no conocen, es verdadero. 29 Yo sí lo conozco, porque de él procedo, y él fue quien me envió.» 30 Y aunque procuraban aprehenderlo, ninguno le puso la mano encima, porque su hora aún no había llegado. 31 Pero muchos de la multitud creyeron en él, y decían: «El Cristo, cuando venga, ¿hará más señales que las que éste hace?»

Los fariseos envían alguaciles para arrestar a Jesús

32 Los fariseos oyeron que la gente murmuraba estas cosas acerca de él; entonces los principales sacerdotes y los fariseos enviaron guardias para que lo arrestaran. 33 Pero Jesús dijo: «Voy a estar con ustedes un poco más de tiempo, y luego volveré al que me envió. 34 Ustedes me buscarán, pero no me hallarán; a donde yo voy a estar, ustedes no podrán venir.» 35 Los judíos dijeron entre sí: «¿Y a dónde se irá éste, que no podremos hallarlo? ¿Acaso se irá a los que andan dispersos entre los griegos, para enseñar a los griegos? 36 ¿Qué significa esto de que: “Me buscarán, pero no me hallarán”; y de que “a donde yo voy a estar, ustedes no podrán venir”?»

Ríos de agua viva

37 En el último y gran día de la fiesta,(E) Jesús se puso en pie y en voz alta dijo: «Si alguno tiene sed, venga a mí y beba. 38 Del interior del que cree en mí, correrán ríos de agua viva, como dice la Escritura.»(F) 39 Jesús se refería al Espíritu que recibirían los que creyeran en él. El Espíritu aún no había venido, porque Jesús aún no había sido glorificado.

División entre la gente

40 Algunos de la multitud, al oír estas palabras, decían: «En verdad, éste es el profeta.» 41 Otros decían: «Éste es el Cristo.» Pero algunos otros decían: «¿Y de Galilea habría de venir el Cristo? 42 ¿Acaso no dice la Escritura que el Cristo será descendiente de David, y que vendrá de la aldea de Belén,(G) de donde era David?» 43 Y por causa de él hubo disensión entre la gente. 44 Algunos de ellos querían aprehenderlo; pero ninguno le puso la mano encima.

¡Nunca nadie ha hablado así!

45 Los guardias fueron adonde estaban los principales sacerdotes y los fariseos, y éstos les dijeron: «¿Por qué no lo han traído?» 46 Los guardias respondieron: «¡Nunca antes alguien ha hablado como este hombre!» 47 Pero los fariseos les respondieron: «¿También ustedes han sido engañados? 48 ¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes, o de los fariseos? 49 Pero esta gente, que no conoce la ley, está bajo maldición.» 50 Nicodemo, que había ido a hablar con Jesús de noche(H) y era uno de ellos, les dijo: 51 «¿Acaso nuestra ley juzga a un hombre sin antes oírlo y sin saber lo que ha hecho?» 52 Los fariseos le respondieron: «¿Qué, también tú eres galileo? Escudriña y verás que de Galilea nunca ha surgido un profeta.»

La mujer adúltera

[53 Cada uno se fue a su casa,

耶穌的弟弟也不信他

這事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。 猶太人的住棚節快到了, 耶穌的弟弟就對他說:“你應當離開這裡上猶太去,好讓你的門徒也可以看見你所行的事; 因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。” 原來連他的弟弟也不信他。 耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。 世人不能恨你們,卻憎恨我,因為我指證他們的行為是邪惡的。 你們上去過節吧!我現在不上去過這個節,因為我的時機還沒有成熟。” 他說了這些話以後,仍然住在加利利。

住棚節時在殿裡教導人

10 然而,他的弟弟上去過節以後,他也上去過節,不是公開地去,卻是暗中地去。 11 過節的時候,猶太人尋找耶穌,說:“那人在哪裡呢?” 12 群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。” 13 但沒有人敢公開講論他,因為怕猶太人。

14 節期當中,耶穌上聖殿去教導人。 15 猶太人就希奇,說:“這個人沒有學過,怎會通曉經書呢?” 16 耶穌說:“我的教訓不是我自己的,而是出於那差我來的。 17 人若願意遵行 神的旨意,就會知道這教訓是出於 神,還是我憑著自己的意思說的。 18 那憑著自己的意思說的,是求自己的榮譽;但那尋求差他來者的榮耀的,才是真誠的人,在他裡面沒有不義。 19 摩西不是曾經把律法傳給你們嗎?你們竟然沒有一個人遵行律法。你們為甚麼想要殺我呢?” 20 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?” 21 耶穌說:“我行了一件事,你們都以為希奇。 22 摩西曾經把割禮傳給你們(其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的),因此,你們在安息日也給人行割禮。 23 如果人在安息日行割禮,為的是要遵守摩西的律法,那麼我在安息日使一個人全身健康,你們就向我生氣嗎? 24 不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”

他是基督嗎?

25 當時,有些耶路撒冷人說:“這不是他們想要殺的人嗎? 26 你看,他還在公開地講話,竟然沒有人對他說甚麼,難道官長們真的認為這個人就是基督嗎? 27 可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!” 28 當時耶穌在殿裡教導人,大聲說:“你們以為認識我,也知道我從哪裡來,其實我不是憑著自己的意思來的,但那差我來的是真實的,你們卻不認識他。 29 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。” 30 於是他們想逮捕他,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。 31 群眾中有許多人信了他。他們說:“基督來的時候,他所行的神蹟,能比這人所行的更多嗎?”

法利賽人等想逮捕耶穌

32 法利賽人聽見群眾紛紛議論這些關於耶穌的事,祭司長和法利賽人就派差役去逮捕耶穌。 33 於是耶穌說:“我跟你們在一起的時候不多了,我要回到那差我來的那裡去。 34 你們要尋找我,卻找不著;我所在的地方,你們是不能去的。” 35 猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不著他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太人那裡,去教導希臘人嗎? 36 他說‘你們要尋找我,卻找不著;我所在的地方,你們是不能去的’這話,是甚麼意思呢?”

信的人要接受聖靈

37 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“人若渴了,可以到我這裡來喝! 38 信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。” 39 他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得著榮耀。

群眾因耶穌起了紛爭

40 群眾中有人聽了這些話,就說:“這真是‘那位先知’!” 41 另有人說:“他是基督。”還有人說:“基督是從加利利出來的嗎? 42 聖經不是說基督是大衛的後裔,是從大衛本鄉伯利恆出來的嗎?” 43 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。 44 他們中間有人想逮捕耶穌,只是沒有人下手。

官長不信耶穌

45 差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們就問差役:“你們為甚麼沒有把他帶來?” 46 差役回答:“從來沒有人像他這樣講話的!” 47 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎? 48 官長或法利賽人中間有誰是信他的呢? 49 至於這群不明白律法的人,他們是可咒詛的。” 50 他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說: 51 “如果不先聽取他本人的口供,查明他所作的事,我們的律法怎能把他定罪呢?” 52 他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”

53 於是各人都回家去了。(後期抄本才加上7:53~8:11)