Add parallel Print Page Options

Jesús y Nicodemo

Había un fariseo llamado Nicodemo, que era un hombre importante entre los judíos. Éste fue de noche a visitar a Jesús, y le dijo:

—Maestro, sabemos que Dios te ha enviado a enseñarnos, porque nadie podría hacer los milagros que tú haces, si Dios no estuviera con él.

Jesús le dijo:

—Te aseguro que el que no nace de nuevo, no puede ver el reino de Dios.

Nicodemo le preguntó:

—¿Y cómo puede uno nacer cuando ya es viejo? ¿Acaso podrá entrar otra vez dentro de su madre, para volver a nacer?

Jesús le contestó:

—Te aseguro que el que no nace de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. Lo que nace de padres humanos, es humano; lo que nace del Espíritu, es espíritu. No te extrañes de que te diga: “Todos tienen que nacer de nuevo.” El viento sopla por donde quiere, y aunque oyes su ruido, no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así son también todos los que nacen del Espíritu.

Nicodemo volvió a preguntarle:

—¿Cómo puede ser esto?

10 Jesús le contestó:

—¿Tú, que eres el maestro de Israel, no sabes estas cosas? 11 Te aseguro que nosotros hablamos de lo que sabemos, y somos testigos de lo que hemos visto; pero ustedes no creen lo que les decimos. 12 Si no me creen cuando les hablo de las cosas de este mundo, ¿cómo me van a creer si les hablo de las cosas del cielo?

13 »Nadie ha subido al cielo sino el que bajó del cielo; es decir, el Hijo del hombre. 14 Y así como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así también el Hijo del hombre tiene que ser levantado, 15 para que todo el que cree en él tenga vida eterna.

El amor de Dios para el mundo

16 »Pues Dios amó tanto al mundo, que dio a su Hijo único, para que todo aquel que cree en él no muera, sino que tenga vida eterna. 17 Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para salvarlo por medio de él.

18 »El que cree en el Hijo de Dios, no está condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado por no creer en el Hijo único de Dios. 19 Los que no creen, ya han sido condenados, pues, como hacían cosas malas, cuando la luz vino al mundo prefirieron la oscuridad a la luz. 20 Todos los que hacen lo malo odian la luz, y no se acercan a ella para que no se descubra lo que están haciendo. 21 Pero los que viven de acuerdo con la verdad, se acercan a la luz para que se vea que todo lo hacen de acuerdo con la voluntad de Dios.

Juan el Bautista vuelve a hablar de Jesús

22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a la región de Judea, donde pasó algún tiempo con ellos bautizando. 23 También Juan estaba bautizando en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y la gente iba y era bautizada. 24 Esto sucedió antes que metieran a Juan a la cárcel.

25 Pero algunos de los seguidores de Juan comenzaron a discutir con un judío sobre el asunto de la purificación, 26 y fueron a decirle a Juan:

—Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, ahora está bautizando y todos lo siguen.

27 Juan les dijo:

—Nadie puede tener nada, si Dios no se lo da. 28 Ustedes mismos me oyeron decir claramente que yo no soy el Mesías, sino uno que ha sido enviado delante de él. 29 En una boda, el que tiene a la novia es el novio; y el amigo del novio, que está allí y lo escucha, se llena de alegría al oírlo hablar. Así también mi alegría es ahora completa. 30 Él ha de ir aumentando en importancia, y yo disminuyendo.

El que viene de arriba

31 »El que viene de arriba está sobre todos. El que es de la tierra es terrenal, y habla de las cosas de la tierra. Pero el que viene del cielo está sobre todos, 32 y da testimonio de lo que ha visto y oído; pero nadie acepta su testimonio. 33 Pero si alguien lo acepta, confirma con ello que Dios dice la verdad; 34 pues el que ha sido enviado por Dios, habla las palabras de Dios, porque Dios da abundantemente su Espíritu. 35 El Padre ama al Hijo, y le ha dado poder sobre todas las cosas. 36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; pero el que no quiere creer en el Hijo, no tendrá esa vida, sino que recibirá el terrible castigo de Dios.

Nicodemus Comes to Jesus

There was a man named Nicodemus who was one of the Pharisees [C a religious party which strictly observed OT laws and later customs] and ·an important Jewish leader [L a ruler of the Jews; C probably a member of the Sanhedrin, the highest Jewish court of the time]. ·One night [or By night; C perhaps with connotations that he could not “see” spiritually] Nicodemus came to Jesus and said, “·Teacher [L Rabbi], we know you are a teacher sent from God, because no one can do the ·miracles [L signs; 2:11] you do unless God is with him.”

Jesus answered, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], unless you are born ·again [or from above; C this may be a play on words, meaning both “again” and “from above”], you cannot ·be in [experience; L see] God’s kingdom.”

Nicodemus said to him, “But if a person is already old, how can he be born ·again [or from above; 3:3]? ·He cannot enter his mother’s womb again. So how can a person be born a second time [L Can he enter his mother’s womb a second time and be born]?”

But Jesus answered, “·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], unless you are born from water and the Spirit [C equivalent to being born again (3:3); water could symbolize physical birth, but more likely symbolizes spiritual cleansing which brings renewal; Ezek. 36:25–27], you cannot enter God’s kingdom. ·Human life comes from human parents [L That which is born of the flesh is flesh; C flesh here means human nature], but ·spiritual life comes from the Spirit [L that which is born of the Spirit is spirit]. Don’t be ·surprised [amazed; astonished] when I tell you, ‘You [C plural, referring to the Jews or the Jewish leaders] must be born ·again [or from above; 3:3].’ The wind [C one word means both “wind” and “spirit” in Greek] blows where it wants to and you hear the sound of it, but you don’t know where the wind comes from or where it is going. It is the same with every person who is born from the Spirit.” [C We cannot comprehend or control the Spirit, but we experience his effect.]

Nicodemus ·asked [replied], “How can this ·happen [be]?”

10 Jesus ·said [replied; answered], “You are ·an important teacher in Israel [L the teacher of Israel], and you don’t ·understand [know] these things? 11 ·I tell you the truth [L Truly, truly I say to you], we talk about what we know, and we ·tell [testify; bear witness] about what we have seen, but you don’t ·accept what we tell you [L receive our testimony/witness]. 12 I have told you about things here on earth [C the teaching about being born again], and you do not believe me. ·So you will not [L So how will you…?] believe me if I tell you about things of heaven. 13 ·The only one who has ever gone up to heaven is [L No one has gone up into heaven except] the One who came down from heaven—the Son of Man[a] [C a title for the Messiah; Dan. 7:13–14].

14 “Just as Moses lifted up the ·snake [T serpent] in the ·desert [wilderness; C Moses put a bronze snake statue on a pole, and those who looked at it were healed of snake bites; Num. 21:4–9], the Son of Man must also be lifted up [C an allusion to the cross and resurrection]. 15 So that everyone who ·believes can have eternal life in him [or believes in him can have eternal life].

16 [L For] God loved the world so much that he gave his ·one and only [only; unique; T only begotten; 1:14, 18] Son so that whoever believes in him may not ·be lost [T perish], but have eternal life. 17 [L For; Indeed] God did not send his Son into the world to ·judge the world guilty [condemn the world], but to save the world through him. 18 People who believe in God’s Son are not ·judged guilty [condemned]. Those who do not believe have already been ·judged guilty [condemned], because they have not believed in [L the name of] God’s ·one and only [only; unique; T only begotten; 3:16] Son. 19 ·They are judged by this fact [L And this is the judgment/condemnation/verdict]: The Light [C Jesus, God’s Son] has come into the world, ·but they did not want light. They wanted darkness [L but people loved the darkness more than the light], because they were doing evil things. 20 All who do evil hate the light and will not come to the light, because it will show ·all the evil things they do [L their deeds/actions]. 21 But those who ·follow the true way [do what is true; live by the truth] come to the light, and it ·shows [may be seen] that the things they do were done ·through [or in the sight of; or in obedience to; L in] God.”

Jesus and John the Baptist

22 After this, Jesus and his ·followers [disciples] went into the ·area [countryside] of Judea, where he ·stayed [spent time] with his ·followers [disciples] and baptized people. 23 John was also baptizing in Aenon [C a town (meaning “springs”) of uncertain location on the Jordan River (but see note on Salim)], near Salim [C a town (meaning “peace”) probably located either near Shechem or just south of Bethshan, both of which are in a Samaritan area], because there was plenty of water there. People were going there to be baptized. 24 (This was before John was put into prison [Matt. 4:12].)

25 Some of John’s ·followers [disciples] had an ·argument [discussion; debate] with a Jew about ·religious washing [ceremonial cleansing; L purification; C the Jewish people washed themselves for ritual purposes before eating, before worshiping in the Temple, and at other special times]. 26 So they came to John and said, “Teacher [L Rabbi], remember the man who was with you on the other side of the Jordan River, the one ·you spoke about so much [L about whom you have testified/witnessed]? He is baptizing, and everyone is going to him.”

27 John answered, “A ·man [person] can get only what ·God gives him [L is given to him from heaven]. 28 You yourselves heard me ·say [testify], ‘I am not the ·Christ [Messiah], but I am the one sent ·to prepare the way for him [L before him; 1:20–28; compare Is. 40:3].’ 29 The bride belongs only to the bridegroom. But the ·friend who helps the bridegroom [or the best man] stands by and listens to him. He ·is thrilled [rejoices greatly] that he gets to hear the bridegroom’s voice. In the same way, ·I am really happy [L my joy is fulfilled; C in this analogy, John is the best man and Jesus is the bridegroom]. 30 He must ·become greater [increase], and I must ·become less important [decrease].

The One Who Comes from Heaven

31 “The One [C Jesus] who comes from above is ·greater than [L above] all. The one who is from the earth belongs to the earth and talks about ·things on the earth [earthly matters]. But the One who comes from heaven is ·greater than [L above] all. 32 He ·tells [testifies to; bears witness to] what he has seen and heard, but no one ·accepts [receives] ·what he says [his testimony; 3:11]. 33 Whoever ·accepts what he says [receives his testimony] has ·proven [certified; affirmed; L set his seal] that God is true. 34 [L For] The One whom God sent speaks the words of God, because God gives him the Spirit ·fully [L without measure/limit]. 35 The Father loves the Son and has given ·him power over everything [him authority over all; L all things into his hand]. 36 Those who believe in the Son have eternal life, but those who ·do not obey [reject] the Son will ·never have [L not see] life. God’s ·anger [wrath] ·stays [remains] on them.”

Footnotes

  1. John 3:13 the Son of Man Some Greek copies continue, “who is in heaven.”

Yesu Aphunzitsa Nekodimo za Kubadwa Kwatsopano

Ndipo panali Mfarisi wotchedwa Nekodimo, wa mʼgulu lolamulira la Ayuda. Iye anabwera kwa Yesu usiku ndipo anati, “Rabi, ife tikudziwa kuti ndinu aphunzitsi wochokera kwa Mulungu, pakuti palibe amene angachite zizindikiro zodabwitsa zimene Inu mukuchita ngati Mulungu sali naye.”

Poyankha Yesu ananena kuti, “Zoonadi, Ine ndikukuwuza kuti, ngati munthu sabadwanso mwatsopano sangathe kuona ufumu wa Mulungu.”

Nekodimo anati, “Kodi munthu angabadwenso bwanji atakalamba? Kodi angalowe kachiwiri mʼmimba ya amayi ake kuti abadwenso?”

Yesu anayankha kuti, “Zoonadi, Ine ndikukuwuza kuti ngati munthu sabadwa mwa madzi ndi Mzimu Woyera, sangalowe mu ufumu wa Mulungu. Thupi limabereka thupi, koma Mzimu amabereka mzimu. Iwe usadabwe chifukwa ndakuwuza kuti, ‘Uyenera kubadwanso.’ Mphepo imawomba kulikonse kumene ikufuna. Ungathe kumva kuwomba kwake, koma sungathe kudziwa kumene ikuchokera kapena kumene ikupita. Nʼchimodzimodzi ndi amene abadwa ndi Mzimu Woyera.”

Nekodimo anafunsa kuti, “Kodi izi zingatheke bwanji?”

10 Yesu anati, “Iwe mphunzitsi wa Israeli, kodi sukuzindikira zimenezi? 11 Zoonadi, Ine ndikukuwuza kuti ife tiyankhula zimene tikuzidziwa ndi kuchitira umboni zimene taziona, komabe inu simuvomereza umboni wathu. 12 Ine ndikuyankhula kwa iwe zinthu za dziko lapansi ndipo sukukhulupirira. Nanga kodi udzakhulupirira bwanji ngati nditayankhula zinthu zakumwamba? 13 Palibe wina aliyense anapita kumwamba, koma yekhayo amene watsika kuchokera kumwamba, Mwana wa Munthu. 14 Tsono monga Mose anapachika njoka mʼchipululu, moteronso Mwana wa Munthu ayenera kupachikidwa, 15 kuti aliyense amene akhulupirira Iye akhale ndi moyo wosatha.

16 “Pakuti Mulungu anakonda dziko lapansi, kotero anapereka Mwana wake wobadwa yekha, kuti aliyense wokhulupirira Iye asatayike koma akhale ndi moyo wosatha. 17 Pakuti Mulungu sanatume Mwana wake ku dziko lapansi, kuti akaweruze, koma kuti akapulumutse dziko lapansi. 18 Aliyense wokhulupirira Iye saweruzidwa, koma aliyense wosakhulupirira waweruzidwa kale chifukwa sanakhulupirire dzina la Mwana wobadwa yekha wa Mulungu. 19 Ndipo chiweruzo ndi ichi: kuwunika kunabwera mʼdziko lapansi, koma anthu anakonda mdima mʼmalo mwa kuwunikako, chifukwa ntchito zawo zinali zoyipa. 20 Aliyense wochita zoyipa amadana ndi kuwunika, ndipo sabwera poyera chifukwa cha mantha kuti ntchito zake zingaonekere. 21 Koma aliyense wokhala mu choonadi amabwera ku kuwunika, kuti zionekere poyera zimene iye wachita zachitika kudzera mwa Mulungu.”

Yohane Mʼbatizi Achita Umboni za Yesu

22 Zitatha izi, Yesu ndi ophunzira ake anapita mʼmadera a ku midzi ya ku Yudeya, kumene Iye anakhala kanthawi akubatiza. 23 Ndipo Yohane amabatizanso ku Ainoni kufupi ndi Salimu, chifukwa kumeneko kunali madzi ambiri ndipo anthu amabwererabwererabe kudzabatizidwa. 24 (Apa nʼkuti Yohane asanatsekeredwe mʼndende). 25 Mkangano unabuka pakati pa ophunzira ena a Yohane ndi Ayuda ena pa zamwambo wodziyeretsa wa Ayuda. 26 Iwo anabwera kwa Yohane anati, “Rabi, munthu uja munali naye mbali inayo ya mu mtsinje wa Yorodani, amene munamuchitira umboni, taonani naye akubatizanso, ndipo aliyense akupita kwa Iye.”

27 Atamva zimenezi, Yohane anayankha kuti, “Munthu amalandira chokhacho chapatsidwa kwa iye kuchokera kumwamba. 28 Inuyo ndinu mboni zanga kuti ine ndinati, ‘Ine sindine Khristu koma ndatumidwa patsogolo pa Iye.’ 29 Mwini wake wa mkwatibwi ndi mkwati. Ndipo bwenzi lamkwati limadikira ndi kumvetsera iye, ndipo amakondwa akamva mawu a mkwatiyo. Ine changa ndi chimwemwe ndipo ndine wosangalala kwambiri. 30 Nʼkoyenera kuti Iyeyo akule, ine ndichepe.

31 “Iye wochokera kumwamba ndi wapamwamba pa onse: iye wochokera mʼdziko lapansi ndi wa dziko lapansi, ndipo amayankhula monga mmodzi wa adziko lapansi. Iye wochokera kumwamba ndi wopambana onse. 32 Iye achita umboni pa zimene waziona ndi kuzimva, koma palibe avomereza umboni wake. 33 Munthu amene amawulandira akutsimikizira kuti Mulungu ndi woona. 34 Pakuti amene Mulungu wamutuma amayankhula mawu a Mulungu; Mulungu wamupatsa Mzimu Woyera mopanda malire. 35 Atate amakonda Mwana ndipo apereka zonse mʼmanja mwake. 36 Aliyense wokhulupirira Mwanayo ali ndi moyo wosatha, koma iye amene samvera Mwanayo sadzawuona moyo, pakuti mkwiyo wa Mulungu umakhala pa iye.”

Jesus Teaches Nicodemus

Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus(A) who was a member of the Jewish ruling council.(B) He came to Jesus at night and said, “Rabbi,(C) we know(D) that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs(E) you are doing if God were not with him.”(F)

Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.[a](G)

“How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”

Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.(H) Flesh gives birth to flesh, but the Spirit[b] gives birth to spirit.(I) You should not be surprised at my saying, ‘You[c] must be born again.’ The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”[d](J)

“How can this be?”(K) Nicodemus asked.

10 “You are Israel’s teacher,”(L) said Jesus, “and do you not understand these things? 11 Very truly I tell you, we speak of what we know,(M) and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.(N) 12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? 13 No one has ever gone into heaven(O) except the one who came from heaven(P)—the Son of Man.[e](Q) 14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness,(R) so the Son of Man must be lifted up,[f](S) 15 that everyone who believes(T) may have eternal life in him.”[g](U)

16 For God so loved(V) the world that he gave(W) his one and only Son,(X) that whoever believes(Y) in him shall not perish but have eternal life.(Z) 17 For God did not send his Son into the world(AA) to condemn the world, but to save the world through him.(AB) 18 Whoever believes in him is not condemned,(AC) but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.(AD) 19 This is the verdict: Light(AE) has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.(AF) 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.(AG) 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.

John Testifies Again About Jesus

22 After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.(AH) 23 Now John(AI) also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized. 24 (This was before John was put in prison.)(AJ) 25 An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.(AK) 26 They came to John and said to him, “Rabbi,(AL) that man who was with you on the other side of the Jordan—the one you testified(AM) about—look, he is baptizing, and everyone is going to him.”

27 To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven. 28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’(AN) 29 The bride belongs to the bridegroom.(AO) The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.(AP) 30 He must become greater; I must become less.”[h]

31 The one who comes from above(AQ) is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth.(AR) The one who comes from heaven is above all. 32 He testifies to what he has seen and heard,(AS) but no one accepts his testimony.(AT) 33 Whoever has accepted it has certified that God is truthful. 34 For the one whom God has sent(AU) speaks the words of God, for God[i] gives the Spirit(AV) without limit. 35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands.(AW) 36 Whoever believes in the Son has eternal life,(AX) but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.

Footnotes

  1. John 3:3 The Greek for again also means from above; also in verse 7.
  2. John 3:6 Or but spirit
  3. John 3:7 The Greek is plural.
  4. John 3:8 The Greek for Spirit is the same as that for wind.
  5. John 3:13 Some manuscripts Man, who is in heaven
  6. John 3:14 The Greek for lifted up also means exalted.
  7. John 3:15 Some interpreters end the quotation with verse 21.
  8. John 3:30 Some interpreters end the quotation with verse 36.
  9. John 3:34 Greek he