Add parallel Print Page Options

Las bodas de Caná

Al tercer día se celebraron unas bodas en Caná de Galilea; y allí estaba la madre de Jesús. También Jesús y sus discípulos fueron invitados a la boda. Cuando se terminó el vino, la madre de Jesús le dijo: «Ya no tienen vino.» Jesús le dijo: «¿Qué tienes conmigo, mujer? Mi hora aún no ha llegado.» Su madre dijo a los que servían: «Hagan todo lo que él les diga.»(A) En ese lugar había seis tinajas de piedra para agua, como las que usan los judíos para el rito de la purificación, cada una con capacidad de más de cincuenta litros. Jesús les dijo: «Llenen de agua estas tinajas.» Y las llenaron hasta arriba. Entonces les dijo: «Ahora saquen lo que está allí, y llévenselo al catador.» Y se lo llevaron. El catador probó el agua hecha vino, sin que él supiera de dónde era, aunque sí lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua. Entonces llamó al esposo, 10 y le dijo: «Todo el mundo sirve primero el buen vino, y cuando ya han bebido mucho, entonces sirve el menos bueno; ¡pero tú has reservado el buen vino hasta ahora!» 11 Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

12 Después de esto él, su madre, sus hermanos y sus discípulos descendieron a Cafarnaún,(B) pero no estuvieron allí por muchos días.

Jesús purifica el templo(C)

13 Estaba cerca la pascua(D) de los judíos; y Jesús subió a Jerusalén, 14 y halló en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas allí sentados. 15 Entonces hizo un azote de cuerdas y expulsó del templo a todos, y a las ovejas y bueyes; esparció las monedas de los cambistas y volcó las mesas, 16 y dijo a los que vendían palomas: «Saquen esto de aquí, y no conviertan la casa de mi Padre en un mercado.» 17 Entonces sus discípulos se acordaron de que está escrito: «El celo de tu casa me consume.»(E) 18 Y los judíos preguntaron: «Ya que haces esto, ¿qué señal nos das?» 19 Jesús les respondió: «Destruyan este templo, y en tres días lo levantaré.»(F) 20 Entonces los judíos le dijeron: «Este templo fue edificado en cuarenta y seis años, ¿y tú en tres días lo levantarás?» 21 Pero él hablaba del templo de su cuerpo. 22 Por tanto, cuando resucitó de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había dicho.

Jesús conoce a todos los hombres

23 Mientras Jesús estaba en Jerusalén durante la fiesta de la pascua, muchos, al ver las señales que hacía, creyeron en su nombre. 24 Pero Jesús mismo no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos 25 y no tenía necesidad de que nadie le dijera nada acerca del hombre, pues él sabía lo que en el hombre había.

变水为酒

第三天,在加利利迦拿有一个婚宴。耶稣的母亲在那里, 耶稣和他的门徒们也被邀请赴宴。 酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”

耶稣对她说:“母亲[a],这与你我有什么关系?我的时候还没有到。”

他的母亲对仆人们说:“他吩咐你们什么,你们就做什么。”

犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里。每缸可容两三桶[b]水。

耶稣对仆人们说:“把这些缸装满水。”他们就装满了,直到缸沿。 耶稣又对他们说:“现在舀出来,送去给管宴席的。”他们就送去了。

当管宴席的尝了那水变的酒,并不知道这是从哪里来的,只有舀水的那些仆人知道。管宴席的就叫来新郎, 10 对他说:“人人都是先摆上好酒,等宾客喝醉了,才摆上次等的。你却把好酒留到现在!”

11 耶稣在加利利迦拿行了这头一件神迹,显明了他的荣耀,他的门徒们就信了他。

12 这事以后,耶稣和他的母亲、兄弟以及他的门徒们,都下到迦百农去,在那里住了几天。

洁净圣殿

13 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。 14 他看见圣殿里有卖牛、羊、鸽子的,还有兑换银币的人坐在那里。 15 耶稣就用绳子做了一条鞭子,把所有的牛、羊都从圣殿里赶出去,倒出兑换银币之人的银币,并推翻了他们的桌子, 16 又对卖鸽子的人说:“把这些东西从这里拿走!不要把我父的殿当成做买卖的地方!”

17 他的门徒们就想起经上记着:“我为你的殿,心火焚烧。”[c]

18 于是那些犹太人问耶稣说:“你做这些事,有什么权柄的[d]凭据给我们看呢?”

19 耶稣回答说:“你们把这圣所毁了吧!三天内我要把它建起来。”

20 那些犹太人说:“这圣所建了四十六年,而你能在三天内把它建起来吗?”

21 其实耶稣所说的圣所,就是指他自己的身体。 22 当他从死人中复活以后,他的门徒们才想起他说过这话,就相信了经上的话和耶稣所说的话。

23 当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的这些神迹,就信了他的名。 24 但耶稣自己却信不过他们,因为他了解所有的人。 25 他也不需要谁来见证人的事,因为他知道人里面是什么。

Footnotes

  1. 约翰福音 2:4 母亲——原文直译“妇人”。
  2. 约翰福音 2:6 两三桶——原文为“2-3梅翠提斯”;或译作“约一百公升”。1梅翠提斯=39公升。
  3. 约翰福音 2:17 《诗篇》69:9。
  4. 约翰福音 2:18 权柄的——辅助词语。