Add parallel Print Page Options

19 Kaya't ipinakuha ni Pilato si Jesus at ipinahagupit. Ang mga kawal ay kumuha ng halamang matinik, ginawa itong korona at ipinutong kay Jesus. Siya rin ay sinuotan nila ng balabal na kulay ube. Lumapit sila sa kanya at sinabi, “Mabuhay ang Hari ng mga Judio!” At kanilang pinagsasampal si Jesus.

Lumabas muli si Pilato at sinabi sa mga tao, “Ihaharap ko siya sa inyo upang malaman ninyo na wala akong nakikitang dahilan upang hatulan siya!” At lumabas si Jesus na may koronang tinik at balabal na kulay ube. Sinabi sa kanila ni Pilato, “Pagmasdan ninyo ang taong ito!”

Pagkakita sa kanya ng mga punong pari at ng mga bantay, sila'y nagsigawan, “Ipako siya sa krus! Ipako sa krus!”

Sinabi ni Pilato, “Kayo ang bahala sa kanya at magpako sa kanya sa krus, dahil wala akong nakikitang dahilan upang hatulan siya.”

Sumagot ang mga Judio, “Mayroon kaming batas at ayon dito ay nararapat siyang mamatay, sapagkat sinasabi niyang siya'y Anak ng Diyos.”

Nang marinig ni Pilato ang sinabi nila, lalo siyang natakot. Muli siyang pumasok sa palasyo at tinanong si Jesus, “Tagasaan ka ba?” Subalit hindi tumugon si Jesus. 10 Muling nagtanong si Pilato, “Ayaw mong magsalita sa akin? Hindi mo ba alam na may kapangyarihan akong palayain ka o ipapako sa krus?”

11 Sumagot(A) si Jesus, “Hindi ka magkakaroon ng kapangyarihan sa akin kung hindi iyan ibinigay sa iyo mula sa langit, kaya't mas mabigat ang kasalanan ng nagdala sa akin dito sa harapan mo.”

12 Nang marinig ito ni Pilato, naghanap siya ng paraan upang palayain si Jesus. Ngunit nagsigawan ang mga Judio, “Kapag pinalaya mo ang taong iyan, hindi ka kaibigan ng Emperador! Ang sinumang nagsasabing siya'y hari ay kalaban ng Emperador.”

13 Pagkarinig ni Pilato sa mga salitang ito, inilabas niya si Jesus at siya'y umupo sa upuan ng hukom na nasa dakong tinatawag na “Plataporma,” Gabatha sa wikang Hebreo.

14 Araw noon ng Paghahanda sa Paskwa, at mag-aalas-dose na ng tanghali. Sinabi ni Pilato sa mga Judio, “Narito ang inyong hari!”

15 Sumigaw sila, “Patayin siya! Patayin! Ipako sa krus!”

“Ipapako ko ba sa krus ang inyong hari?” tanong naman ni Pilato. Sumagot ang mga punong pari, “Wala kaming hari kundi ang Emperador!”

16 Kaya't ibinigay sa kanila ni Pilato si Jesus upang siya'y ipako sa krus.

Ipinako si Jesus sa Krus(B)

Kinuha nga nila si Jesus. 17 Inilabas siyang pasan ang kanyang krus papunta sa lugar na kung tawagi'y “Dako ng Bungo,” Golgotha sa wikang Hebreo. 18 Doon ay ipinako siya sa krus, kasama ng dalawa pa; isa sa gawing kanan at isa sa kaliwa. 19 Gumawa si Pilato ng isang karatula at inilagay sa krus; ganito ang nakasulat: “Si Jesus na taga-Nazaret, ang Hari ng mga Judio.” 20 Nakasulat ito sa mga wikang Hebreo, Latin, at Griego. Marami sa mga Judio ang nakabasa nito sapagkat malapit lamang sa lungsod ang dakong pinagpakuan kay Jesus. 21 Kaya't sinabi ng mga punong pari kay Pilato, “Huwag ninyong isulat ang, ‘Ang Hari ng mga Judio’, kundi, ‘Sinabi ng taong ito, Ako ang Hari ng mga Judio.’”

22 Ngunit sumagot si Pilato, “Ang naisulat ko'y naisulat ko na.”

23 Nang si Jesus ay maipako na ng mga kawal, kinuha nila ang kanyang kasuotan at pinaghati-hati sa apat na bahagi, isa sa bawat kawal. Kinuha rin nila ang kanyang mahabang panloob na kasuotan; ito'y walang tahi at hinabi nang buo mula sa itaas hanggang sa ibaba. 24 Kaya't(C) nag-usap-usap ang mga kawal, “Huwag nating punitin ito; magpalabunutan tayo para malaman kung kanino ito mapupunta.” Sa gayon, natupad ang isinasaad ng Kasulatan,

“Pinaghati-hatian nila ang aking kasuotan;
    at para sa aking damit sila'y nagpalabunutan.”

Ganoon nga ang ginawa ng mga kawal.

25 Nakatayo sa tabi ng krus ni Jesus ang kanyang ina at ang kapatid nitong babae, si Maria na asawa ni Cleopas, at si Maria Magdalena. 26 Nang makita ni Jesus ang kanyang ina at ang minamahal niyang alagad na nasa tabi nito, sinabi niya, “Ginang, narito ang iyong anak!”

27 At sinabi niya sa alagad, “Narito ang iyong ina!” Mula noon, pinatira ng alagad na ito sa kanyang bahay ang ina ni Jesus.

Ang Pagkamatay ni Jesus(D)

28 Alam(E) ni Jesus na naganap na ang lahat ng bagay. Kaya't upang matupad ang kasulatan ay sinabi niya, “Nauuhaw ako!”

29 May isang mangkok doon na puno ng maasim na alak. Inilubog nila rito ang isang espongha, ikinabit iyon sa isang tangkay ng hisopo at inilapit sa kanyang bibig. 30 Pagkatanggap ni Jesus ng alak, sinabi niya, “Naganap na!” Iniyuko niya ang kanyang ulo at nalagot ang kanyang hininga.

Sinaksak ng Sibat ang Tagiliran ni Jesus

31 Noo'y Araw ng Paghahanda, at ayaw ng mga Judio na manatili sa krus ang mga bangkay hanggang sa Araw ng Pamamahinga, dahil natatangi ang Araw na iyon ng Pamamahinga. Kaya't hiniling nila kay Pilato na ipabali ang mga binti ng mga ipinako sa krus at alisin ang mga bangkay. 32 Pumunta nga roon ang mga kawal at binali ang mga binti ng dalawang ipinakong kasama ni Jesus. 33 Ngunit pagdating nila kay Jesus at makitang patay na siya, hindi na nila binali ang kanyang mga binti. 34 Subalit sinaksak ng isang kawal ang tagiliran ni Jesus sa pamamagitan ng sibat at agad lumabas doon ang dugo at tubig. 35 Ang nakakita nito ang nagpatotoo upang kayo rin ay maniwala.[a] Totoo ang kanyang pahayag at alam niyang katotohanan ang sinasabi niya. 36 Nangyari(F) ang lahat ng ito upang matupad ang sinasabi sa kasulatan, “Walang mababali isa man sa kanyang mga buto.” 37 At(G) may bahagi pa rin ng kasulatan na nagsasabi, “Pagmamasdan nila ang kanilang sinaksak ng sibat.”

Ang Paglilibing kay Jesus(H)

38 Pagkatapos nito, si Jose na taga-Arimatea ay nagsadya kay Pilato upang humingi ng pahintulot na makuha ang bangkay ni Jesus. (Dati ay inilihim ni Jose na siya'y isang alagad ni Jesus dahil sa takot niya sa mga pinuno ng mga Judio.) Pinahintulutan naman siya ni Pilato, kaya't kinuha niya ang bangkay ni Jesus. 39 Kasama(I) rin niya si Nicodemo na noong una ay sa gabi nagsadya kay Jesus. May dala itong pabango, mga tatlumpung kilong pinaghalong mira at aloe. 40 Kinuha nila ang bangkay ni Jesus at nilagyan ng pabango at binalot sa telang lino, ayon sa kaugalian ng mga Judio. 41 Malapit sa pinagpakuan kay Jesus ay may isang halamanan, at dito'y may isang bagong libingang hindi pa napaglilibingan. 42 Dahil noon ay bisperas ng Araw ng Pamamahinga, at dahil malapit ang libingang ito, doon nila inilibing si Jesus.

Footnotes

  1. Juan 19:35 maniwala: Sa ibang manuskrito'y patuloy na maniwala .

Jesus Sentenced to Be Crucified(A)

19 Then Pilate took Jesus and had him flogged.(B) The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe and went up to him again and again, saying, “Hail, king of the Jews!”(C) And they slapped him in the face.(D)

Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing him out(E) to you to let you know that I find no basis for a charge against him.”(F) When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe,(G) Pilate said to them, “Here is the man!”

As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify! Crucify!”

But Pilate answered, “You take him and crucify him.(H) As for me, I find no basis for a charge against him.”(I)

The Jewish leaders insisted, “We have a law, and according to that law he must die,(J) because he claimed to be the Son of God.”(K)

When Pilate heard this, he was even more afraid, and he went back inside the palace.(L) “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.(M) 10 “Do you refuse to speak to me?” Pilate said. “Don’t you realize I have power either to free you or to crucify you?”

11 Jesus answered, “You would have no power over me if it were not given to you from above.(N) Therefore the one who handed me over to you(O) is guilty of a greater sin.”

12 From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting, “If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king(P) opposes Caesar.”

13 When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat(Q) at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic(R) is Gabbatha). 14 It was the day of Preparation(S) of the Passover; it was about noon.(T)

“Here is your king,”(U) Pilate said to the Jews.

15 But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”

“Shall I crucify your king?” Pilate asked.

“We have no king but Caesar,” the chief priests answered.

16 Finally Pilate handed him over to them to be crucified.(V)

The Crucifixion of Jesus(W)

So the soldiers took charge of Jesus. 17 Carrying his own cross,(X) he went out to the place of the Skull(Y) (which in Aramaic(Z) is called Golgotha). 18 There they crucified him, and with him two others(AA)—one on each side and Jesus in the middle.

19 Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth,(AB) the king of the jews.(AC) 20 Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city,(AD) and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek. 21 The chief priests of the Jews protested to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but that this man claimed to be king of the Jews.”(AE)

22 Pilate answered, “What I have written, I have written.”

23 When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.

24 “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.”

This happened that the scripture might be fulfilled(AF) that said,

“They divided my clothes among them
    and cast lots for my garment.”[a](AG)

So this is what the soldiers did.

25 Near the cross(AH) of Jesus stood his mother,(AI) his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.(AJ) 26 When Jesus saw his mother(AK) there, and the disciple whom he loved(AL) standing nearby, he said to her, “Woman,[b] here is your son,” 27 and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.

The Death of Jesus(AM)

28 Later, knowing that everything had now been finished,(AN) and so that Scripture would be fulfilled,(AO) Jesus said, “I am thirsty.” 29 A jar of wine vinegar(AP) was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips. 30 When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.”(AQ) With that, he bowed his head and gave up his spirit.

31 Now it was the day of Preparation,(AR) and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses(AS) during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down. 32 The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.(AT) 33 But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs. 34 Instead, one of the soldiers pierced(AU) Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.(AV) 35 The man who saw it(AW) has given testimony, and his testimony is true.(AX) He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe. 36 These things happened so that the scripture would be fulfilled:(AY) “Not one of his bones will be broken,”[c](AZ) 37 and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.”[d](BA)

The Burial of Jesus(BB)

38 Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders.(BC) With Pilate’s permission, he came and took the body away. 39 He was accompanied by Nicodemus,(BD) the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.[e] 40 Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen.(BE) This was in accordance with Jewish burial customs.(BF) 41 At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid. 42 Because it was the Jewish day of Preparation(BG) and since the tomb was nearby,(BH) they laid Jesus there.

Footnotes

  1. John 19:24 Psalm 22:18
  2. John 19:26 The Greek for Woman does not denote any disrespect.
  3. John 19:36 Exodus 12:46; Num. 9:12; Psalm 34:20
  4. John 19:37 Zech. 12:10
  5. John 19:39 Or about 34 kilograms

Chapter 19

[a](A)Then Pilate took Jesus and had him scourged. And the soldiers wove a crown out of thorns and placed it on his head, and clothed him in a purple cloak, and they came to him and said, “Hail, King of the Jews!” And they struck him repeatedly. Once more Pilate went out and said to them, “Look, I am bringing him out to you, so that you may know that I find no guilt in him.”(B) So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple cloak. And he said to them, “Behold, the man!”(C) When the chief priests and the guards saw him they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him. I find no guilt in him.”(D) [b]The Jews answered,(E) “We have a law, and according to that law he ought to die, because he made himself the Son of God.” Now when Pilate heard this statement, he became even more afraid, and went back into the praetorium and said to Jesus, “Where are you from?” Jesus did not answer him.(F) 10 So Pilate said to him, “Do you not speak to me? Do you not know that I have power to release you and I have power to crucify you?” 11 Jesus answered [him], “You would have no power over me if it had not been given to you from above. For this reason the one who handed me over to you has the greater sin.”(G) 12 Consequently, Pilate tried to release him; but the Jews cried out, “If you release him, you are not a Friend of Caesar.[c] Everyone who makes himself a king opposes Caesar.”(H)

13 When Pilate heard these words he brought Jesus out and seated him[d] on the judge’s bench in the place called Stone Pavement, in Hebrew, Gabbatha. 14 It was preparation day for Passover, and it was about noon.[e] And he said to the Jews, “Behold, your king!” 15 They cried out, “Take him away, take him away! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.” 16 Then he handed him over to them to be crucified.[f]

The Crucifixion of Jesus. So they took Jesus, 17 (I)and carrying the cross himself[g] he went out to what is called the Place of the Skull, in Hebrew, Golgotha. 18 There they crucified him, and with him two others, one on either side, with Jesus in the middle. 19 [h]Pilate also had an inscription written and put on the cross. It read, “Jesus the Nazorean, the King of the Jews.” 20 Now many of the Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin, and Greek. 21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but that he said, ‘I am the King of the Jews.’”(J) 22 Pilate answered, “What I have written, I have written.”

23 [i]When the soldiers had crucified Jesus,(K) they took his clothes and divided them into four shares, a share for each soldier.(L) They also took his tunic, but the tunic was seamless, woven in one piece from the top down. 24 So they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it to see whose it will be,” in order that the passage of scripture might be fulfilled [that says]:

“They divided my garments among them,
    and for my vesture they cast lots.”

This is what the soldiers did. 25 [j](M)Standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala. 26 When Jesus saw his mother[k] and the disciple there whom he loved, he said to his mother, “Woman, behold, your son.”(N) 27 Then he said to the disciple, “Behold, your mother.” And from that hour the disciple took her into his home.

28 (O)After this, aware that everything was now finished, in order that the scripture might be fulfilled,[l] Jesus said, “I thirst.”(P) 29 There was a vessel filled with common wine.[m] So they put a sponge soaked in wine on a sprig of hyssop and put it up to his mouth. 30 [n]When Jesus had taken the wine, he said, “It is finished.”(Q) And bowing his head, he handed over the spirit.

The Blood and Water. 31 Now since it was preparation day, in order that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for the sabbath day of that week was a solemn one, the Jews asked Pilate that their legs be broken and they be taken down.(R) 32 So the soldiers came and broke the legs of the first and then of the other one who was crucified with Jesus. 33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs, 34 [o](S)but one soldier thrust his lance into his side, and immediately blood and water flowed out. 35 An eyewitness has testified, and his testimony is true; he knows[p] that he is speaking the truth, so that you also may [come to] believe.(T) 36 For this happened so that the scripture passage might be fulfilled:

“Not a bone of it will be broken.”(U)

37 And again another passage says:

“They will look upon him whom they have pierced.”(V)

The Burial of Jesus.[q] 38 (W)After this, Joseph of Arimathea, secretly a disciple of Jesus for fear of the Jews, asked Pilate if he could remove the body of Jesus. And Pilate permitted it. So he came and took his body. 39 Nicodemus, the one who had first come to him at night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about one hundred pounds.(X) 40 They took the body of Jesus and bound it with burial cloths along with the spices, according to the Jewish burial custom. 41 Now in the place where he had been crucified there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had yet been buried. 42 So they laid Jesus there because of the Jewish preparation day; for the tomb was close by.

Footnotes

  1. 19:1 Luke places the mockery of Jesus at the midpoint in the trial when Jesus was sent to Herod. Mark and Matthew place the scourging and mockery at the end of the trial after the sentence of death. Scourging was an integral part of the crucifixion penalty.
  2. 19:7 Made himself the Son of God: this question was not raised in John’s account of the Jewish interrogations of Jesus as it was in the synoptic account. Nevertheless, see Jn 5:18; 8:53; 10:36.
  3. 19:12 Friend of Caesar: a Roman honorific title bestowed upon high-ranking officials for merit.
  4. 19:13 Seated him: others translate “(Pilate) sat down.” In John’s thought, Jesus is the real judge of the world, and John may here be portraying him seated on the judgment bench. Stone Pavement: in Greek lithostrotos; under the fortress Antonia, one of the conjectured locations of the praetorium, a massive stone pavement has been excavated. Gabbatha (Aramaic rather than Hebrew) probably means “ridge, elevation.”
  5. 19:14 Noon: Mk 15:25 has Jesus crucified “at the third hour,” which means either 9 a.m. or the period from 9 a.m. to 12 noon, the time when, according to John, Jesus was sentenced to death, was the hour at which the priests began to slaughter Passover lambs in the temple; see Jn 1:29.
  6. 19:16 He handed him over to them to be crucified: in context this would seem to mean “handed him over to the chief priests.” Lk 23:25 has a similar ambiguity. There is a polemic tendency in the gospels to place the guilt of the crucifixion on the Jewish authorities and to exonerate the Romans from blame. But John later mentions the Roman soldiers (Jn 19:23), and it was to these soldiers that Pilate handed Jesus over.
  7. 19:17 Carrying the cross himself: a different picture from that of the synoptics, especially Lk 23:26, where Simon of Cyrene is made to carry the cross, walking behind Jesus. In John’s theology, Jesus remained in complete control and master of his destiny (cf. Jn 10:18). Place of the Skull: the Latin word for skull is Calvaria; hence “Calvary.” Golgotha is actually an Aramaic rather than a Hebrew word.
  8. 19:19 The inscription differs with slightly different words in each of the four gospels. John’s form is fullest and gives the equivalent of the Latin INRI = Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum. Only John mentions its polyglot character (Jn 19:20) and Pilate’s role in keeping the title unchanged (Jn 19:21–22).
  9. 19:23–25a While all four gospels describe the soldiers casting lots to divide Jesus’ garments (see note on Mt 27:35), only John quotes the underlying passage from Ps 22:19, and only John sees each line of the poetic parallelism literally carried out in two separate actions (Jn 19:23–24).
  10. 19:25 It is not clear whether four women are meant, or three (i.e., Mary the wife of Cl[e]opas [cf. Lk 24:18] is in apposition with his mother’s sister) or two (his mother and his mother’s sister, i.e., Mary of Cl[e]opas and Mary of Magdala). Only John mentions the mother of Jesus here. The synoptics have a group of women looking on from a distance at the cross (Mk 15:40).
  11. 19:26–27 This scene has been interpreted literally, of Jesus’ concern for his mother; and symbolically, e.g., in the light of the Cana story in Jn 2 (the presence of the mother of Jesus, the address woman, and the mention of the hour) and of the upper room in Jn 13 (the presence of the beloved disciple; the hour). Now that the hour has come (Jn 19:28), Mary (a symbol of the church?) is given a role as the mother of Christians (personified by the beloved disciple); or, as a representative of those seeking salvation, she is supported by the disciple who interprets Jesus’ revelation; or Jewish and Gentile Christianity (or Israel and the Christian community) are reconciled.
  12. 19:28 The scripture…fulfilled: either in the scene of Jn 19:25–27, or in the I thirst of Jn 19:28. If the latter, Ps 22:16; 69:22 deserve consideration.
  13. 19:29 Wine: John does not mention the drugged wine, a narcotic that Jesus refused as the crucifixion began (Mk 15:23), but only this final gesture of kindness at the end (Mk 15:36). Hyssop, a small plant, is scarcely suitable for carrying a sponge (Mark mentions a reed) and may be a symbolic reference to the hyssop used to daub the blood of the paschal lamb on the doorpost of the Hebrews (Ex 12:22).
  14. 19:30 Handed over the spirit: there is a double nuance of dying (giving up the last breath or spirit) and that of passing on the holy Spirit; see Jn 7:39, which connects the giving of the Spirit with Jesus’ glorious return to the Father, and Jn 20:22, where the author portrays the conferral of the Spirit.
  15. 19:34–35 John probably emphasizes these verses to show the reality of Jesus’ death, against the docetic heretics. In the blood and water there may also be a symbolic reference to the Eucharist and baptism.
  16. 19:35 He knows: it is not certain from the Greek that this he is the eyewitness of the first part of the sentence. May [come to] believe: see note on Jn 20:31.
  17. 19:38–42 In the first three gospels there is no anointing on Friday. In Matthew and Luke the women come to the tomb on Sunday morning precisely to anoint Jesus.