Add parallel Print Page Options

Nagaampo si Jesus alang sa Iyang mga Tinun-an

17 Human kadto isulti ni Jesus, mihangad siya sa langit ug miingon, “Amahan, miabot na ang panahon. Pasidunggi ang imong Anak aron pasidunggan ka usab sa imong Anak. Kay gihatagan mo akog katungod sa paggahom sa tanang mga tawo, aron mahatagan ko sa kinabuhi nga walay kataposan ang tanan kanila nga imong gihatag kanako. Mao kini ang kinabuhi nga walay kataposan: nga ang mga tawo mag-ila kanimo nga mao lamang ang tinuod nga Dios ug mag-ila usab kanako nga imong gipadala. Gipasidunggan ko ikaw dinhi sa kalibotan tungod kay nahuman ko na ang imong gipabuhat kanako. Busa karon Amahan, pasidunggi ako diha sa imong presensya. Ihatag kanako ang dungog nga akoa kaniadto sa diha pa ako uban kanimo, sa wala mo pa mugnaa ang kalibotan.

“Gipaila ko ikaw sa mga tawo nga imong gipili dinhi sa kalibotan ug gihatag kanako. Imo sila kaniadto ug gihatag mo sila kanako, ug gituman nila ang imong mga sugo. Karon nahibaloan na nila nga ang tanan nga imong gihatag kanako naggikan kanimo. Kon unsa ang imong gitudlo kanako mao usab ang akong gitudlo kanila, ug kini gidawat nila. Ug nahibaloan nila nga ako tinuod gayod nga naggikan kanimo. Ug nagatuo sila nga ikaw ang nagpadala kanako.

“Nagaampo ako alang kanila. Kini nga pag-ampo dili alang sa mga tawo sa kalibotan, kondili alang sa mga tawo nga imong gihatag kanako, tungod kay sila imo man. 10 Ang tanan nga akoa, imo, ug ang tanan nga imo, akoa usab. Ug gipasidunggan nila ako. 11 Karon mobalik na ako diha kanimo ug dili na ako magpuyo niini nga kalibotan. Apan sila magpabilin pa dinhi. O balaan nga Amahan, pinaagi sa imong gahom nga imong gihatag kanako bantayi kini nga mga tawo aron silang tanan mahiusa sama nga ikaw ug ako usa lang. 12 Sa akong pagpakig-uban kanila gibantayan ko sila pinaagi sa imong gahom nga gihatag mo kanako. Gibantayan ko sila, ug wala gayoy nawala kanila, gawas lang sa tawo nga gitakda na nga mawala, aron matuman ang Kasulatan. 13 Karon mobalik na ako diha kanimo. Kining mga butanga ginasulti ko nang daan kanila samtang ania pa ako sa kalibotan aron malipay gayod sila sama kanako. 14 Gitudlo ko kanila ang imong gipatudlo kanako. Gikasilagan sila sa mga tawo sa kalibotan, kay dili na sila iya sa kalibotan, sama usab kanako nga dili iya sa kalibotan. 15 Dili ako mag-ampo nga kuhaon mo na sila dinhi sa kalibotan, kondili panalipdan mo sila batok kang Satanas. 16 Dili sila iya sa kalibotan, ingon nga ako dili usab iya sa kalibotan. 17 Ilain sila aron mahimong imo pinaagi sa kamatuoran; ang imong pulong mao ang kamatuoran. 18 Ingon nga ako gipadala mo dinhi sa kalibotan, gipadala ko usab sila sa pagtudlo sa mga tawo dinhi sa kalibotan. 19 Tungod kanila ginahalad ko kanimo ang akong kaugalingon, aron mahimong imo usab sila pinaagi sa kamatuoran.

20 “Dili lang alang niining mga tawo nga nagatuo kanako ang akong ginaampo, kondili apil usab ang mga tawo nga magtuo kanako sa kaulahian pinaagi sa mga pagpanudlo sa mga nagatuo kanako. 21 Nagaampo ako kanimo nga silang tanan mahiusa, sama nga ikaw ug ako usa lang. Ug ingon nga ikaw, Amahan, ania kanako ug ako anaa kanimo, hinaut nga ania usab sila kanato, aron nga ang mga tawo sa kalibotan motuo nga ikaw ang nagpadala kanako. 22 Gihatagan ko silag kadungganan nga sama usab sa gihatag mo kanako, aron mahiusa sila sama usab kanato nga usa lang. 23 Ako anaa kanila ug ikaw ania kanako, aron nga mahiusa gayod sila, ug sa ingon niini nga pamaagi masayran sa mga tawo sa kalibotan nga ikaw mao ang nagpadala kanako. Ug masayran usab nila nga gimahal mo ang mga tumutuo sama sa imong pagmahal kanako.

24 “Amahan, buot ko nga kining mga tawo nga imong gihatag kanako makauban ko, aron makita usab nila ang akong gahom, ang gahom nga imong gihatag kanako, tungod kay gimahal mo ako bisan sa wala pa mamugna ang kalibotan. 25 Matarong nga Amahan, ang mga tawo sa kalibotan wala makaila kanimo. Apan ako nakaila kanimo, ug sila nga akong mga kauban nasayod nga ikaw mao ang nagpadala kanako. 26 Gipaila ko ikaw kanila, ug ipaila ko pa gayod ikaw, aron ang imong paghigugma kanako maanaa kanila, ug ako usab maanaa kanila.”

耶稣为自己祷告

17 耶稣说完了这些话,就举目望天,说:

“父啊,
时候到了!
愿你荣耀你的儿子,
好让儿子也荣耀你,
正如你赐给他权柄管辖所有的人[a]
好让他把永恒的生命给与一切你所赐给他的人。
认识你——独一的真神,
并认识你所差派的耶稣基督,
这就是永恒的生命。
我完成了你交给我该做的事,
因而在地上荣耀了你。
父啊,
现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我,
那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。

耶稣为门徒祷告

“你从世上所赐给我的人,
我已经把你的名向他们显明了。
他们是你的,
你把他们赐给了我,
他们也遵守了你的话语。
现在他们已经知道,
你所赐给我的一切都是从你而来的,
因为你所赐给我的话语,
我已经给了他们。
他们领受了,
也确实知道我是从你而来的,
并且相信是你差派了我。
我为他们祈求。
我不是为世人,
而是为你所赐给我的人祈求,
因为他们是你的。
10 一切属于我的都是你的,
属于你的也是我的,
并且我在他们里面得了荣耀。
11 今后我不在这世界上了,
而他们在这世界上,
我却要到你那里去。
圣父啊,
愿你奉你的名,
就是奉你赐给我的名保守他们,
使他们合而为一,
就像我们那样。
12 [b]与他们在一起的时候,
我奉你的名,
就是奉你赐给我的名
保守了他们,也护卫了他们。
他们当中除了那灭亡[c]之子以外,
没有一个人失落。
这是为要应验经上的话。
13 但如今我就要到你那里去了。
我在世上说这些话,
是要让他们里面充满我的喜乐。
14 我把你的话语给了他们,
而世界恨他们,
因为他们不属于这世界,
就像我不属于这世界那样。
15 我不是求你带他们离开这世界,
而是求你保守他们脱离那恶者。
16 他们不属于这世界,
就像我不属于这世界那样。
17 愿你在真理中使他们分别为圣,
你的话语就是真理。
18 正如你差派我到世界上来,
我也差派他们到世界上去。
19 我为了他们,自己分别为圣,
好使他们也能在真理中被分别为圣。

耶稣为所有信徒祷告

20 “我不仅为他们祈求,
还为那些因他们的话而信我的人祈求,
21 愿他们都合而为一。
父啊,
正如你在我里面[d],我也在你里面,
愿他们也在我们里面,
好让世界相信是你差派了我。
22 你赐给我的荣耀,
我已经给了他们,
使他们合而为一,
就像我们是一体的。
23 我在他们里面,你在我里面,
愿他们能完全合一,
好让世界知道是你差派了我,
也知道你爱他们,
就像爱我那样。
24 父啊,
我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里,
好让他们能看见你所赐给我的荣耀,
因为你在创世以前就爱我了。
25 公义的父啊,
虽然世界不认识你,我却认识你,
这些人也知道是你差派了我。
26 我将你的名向他们显明了,
并且还要显明。
这样,你爱我的爱就能在他们里面,
我也能在他们里面。”

Footnotes

  1. 约翰福音 17:2 人——原文直译“肉体”。
  2. 约翰福音 17:12 有古抄本附“在世上”。
  3. 约翰福音 17:12 灭亡——或译作“沉沦”。
  4. 约翰福音 17:21 有古抄本附“合而为一”。