Add parallel Print Page Options

Ang Salita ng Buhay

Nang pasimula ay naroon na ang Salita; ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos. Sa pasimula ay kasama na ng Diyos ang Salita. Nilikha ang lahat ng bagay sa pamamagitan niya, at walang anumang nalikha nang hindi sa pamamagitan niya. Nasa kanya ang buhay,[a] at ang buhay ay siyang ilaw ng sangkatauhan. Nagliliwanag sa kadiliman ang ilaw, at hindi ito nagapi kailanman ng kadiliman.

Sinugo(A) ng Diyos ang isang tao na nagngangalang Juan. Naparito siya upang magpatotoo tungkol sa ilaw at upang ang lahat ay sumampalataya sa pamamagitan niya. Hindi siya ang ilaw subalit naparito siya upang magpatotoo tungkol sa ilaw. Ito ang tunay na ilaw: dumarating ito sa sanlibutan upang magbigay liwanag sa lahat ng tao.[b]

10 Dumating ang Salita sa sanlibutan ngunit hindi siya kinilala ng sanlibutang ito na nilikha sa pamamagitan niya. 11 Pumunta siya sa kanyang bayan ngunit hindi siya tinanggap ng sarili niyang kababayan. 12 Subalit ang lahat ng tumanggap at sumampalataya sa kanya ay binigyan niya ng karapatang maging mga anak ng Diyos. 13 Sila ay naging mga anak ng Diyos, hindi dahil sa isinilang sila ayon sa kalikasan o sa kagustuhan o sa kagagawan ng tao, kundi ayon sa kalooban ng Diyos.

14 Naging tao ang Salita at nanirahan sa piling namin. Nakita namin ang kaluwalhatiang tunay na kanya bilang kaisa-isang Anak ng Ama. Siya ay puspos ng kagandahang-loob at ng katotohanan.

15 Nagpatotoo si Juan tungkol sa kanya, na isinisigaw, “Siya ang tinutukoy ko nang aking sabihin, ‘Ang dumarating na kasunod ko'y higit kaysa sa akin, sapagkat siya ay naroon na bago pa man ako ipanganak.’”

16 Mula sa kapuspusan ng kanyang kagandahang-loob, tumanggap tayong lahat ng abut-abot na kagandahang-loob. 17 Ibinigay ang Kautusan sa pamamagitan ni Moises; ngunit dumating ang kagandahang-loob at katotohanan sa pamamagitan ni Jesu-Cristo. 18 Kailanma'y wala pang taong nakakita sa Diyos, ngunit ang natatanging Diyos[c] na pinakamamahal ng Ama, ang nagpakilala sa Ama.

Ang Patotoo ni Juan na Tagapagbautismo(B)

19 Ang mga pinuno ng mga Judio sa Jerusalem ay nagsugo ng mga pari at Levita upang itanong kay Juan kung sino nga ba siya. 20 Hindi nagkaila si Juan; sa halip ay maliwanag niyang sinabi, “Hindi ako ang Cristo.”

21 “Sino(C) ka kung gayon?” tanong nila. “Ikaw ba si Elias?”

“Hindi ako si Elias,” tugon niya.

“Ikaw ba ang Propeta?”

Sumagot siya, “Hindi rin.”

22 “Sino ka kung gayon? Sabihin mo kung sino ka upang may masabi kami sa mga nagsugo sa amin. Ano ang masasabi mo tungkol sa iyong sarili?” tanong nilang muli.

23 Sumagot(D) si Juan ayon sa nasusulat sa aklat ni Propeta Isaias,

    “Ako ang tinig ng isang taong sumisigaw sa ilang,
    ‘Tuwirin ninyo ang daraanan ng Panginoon.’”

24 Ang mga nagtanong ay sugo ng mga Pariseo. 25 Muli nilang tinanong si Juan, “Bakit ka nagbabautismo, gayong hindi naman pala ikaw ang Cristo, o si Elias, o ang Propeta?”

26 Sumagot si Juan, “Ako'y nagbabautismo sa tubig, ngunit nasa inyong kalagitnaan ang isang hindi ninyo nakikilala. 27 Dumarating siyang kasunod ko subalit hindi man lamang ako karapat-dapat na magkalag ng tali ng kanyang sandalyas.”

28 Ang mga ito'y nangyari sa Bethania, sa silangan ng Ilog Jordan na pinagbabautismuhan ni Juan.

Ang Kordero ng Diyos

29 Kinabukasan, nakita ni Juan si Jesus na lumalapit sa kanya. Sinabi niya, “Tingnan ninyo, siya ang Kordero ng Diyos na nag-aalis ng kasalanan ng sanlibutan. 30 Siya ang tinutukoy ko nang sabihin kong ang dumarating na kasunod ko ay higit sa akin, sapagkat siya'y naroon na bago pa man ako ipanganak. 31 Hindi ko rin siya kilala noon subalit ako'y naparitong nagbabautismo sa tubig upang ipakilala siya sa Israel.”

32 Ganito ang patotoo ni Juan: “Nakita ko ang Espiritu na bumababa na parang isang kalapati na buhat sa langit at nanatili sa kanya. 33 Hindi ko nga siya kilala noon. Ngunit ang nagsugo sa akin upang magbautismo sa tubig ang siyang nagsabi sa akin, ‘Kung kanino mo makitang bumabâ at manatili ang Espiritu, siya ang magbabautismo sa pamamagitan ng Espiritu Santo.’ 34 Ngayon ay nakita ko siya, at pinapatotohanan kong siya ang Anak ng Diyos.”

Ang Unang Apat na Alagad ni Jesus

35 Kinabukasan, naroon muli si Juan kasama ang dalawa sa kanyang mga alagad. 36 Nang makita niya si Jesus na nagdaraan ay kanyang sinabi, “Tingnan ninyo, siya ang Kordero ng Diyos!”

37 Narinig ng dalawang alagad ang sinabi niya, kaya't sumunod sila kay Jesus. 38 Lumingon si Jesus, at nang makita niyang sumusunod sa kanya ang mga ito, sila'y tinanong niya, “Ano ang kailangan ninyo?”

Sumagot sila, “Saan po kayo nakatira, Rabi?” Ang kahulugan ng salitang ito'y Guro.

39 “Halikayo at tingnan ninyo,” sabi ni Jesus.

Sumama sila kay Jesus at nakita nila ang kanyang tinitirhan; at tumuloy sila roon nang araw na iyon. Noo'y mag-aalas kuwatro na ng hapon.

40 Ang isa sa dalawang alagad na nakarinig kay Juan at sumunod kay Jesus ay si Andres na kapatid ni Simon Pedro. 41 Unang hinanap ni Andres ang kanyang kapatid na si Simon. Sinabi niya rito, “Nakita na namin ang Mesiyas!” Ang kahulugan ng salitang ito'y Cristo. 42 At isinama ni Andres si Simon kay Jesus.

Tiningnan ni Jesus si Simon at sinabi sa kanya, “Ikaw ay si Simon na anak ni Juan. Ikaw ay tatawaging Cefas”[d] (na ang katumbas ay Pedro[e]).

Ang Pagkatawag kina Felipe at Nathanael

43 Kinabukasan, minabuti ni Jesus na pumunta sa Galilea. Nakita niya roon si Felipe at sinabi ni Jesus sa kanya, “Sumunod ka sa akin.” 44 Si Felipe ay taga-Bethsaida, tulad nina Andres at Pedro.

45 Nakita ni Felipe si Nathanael at sinabi niya dito, “Natagpuan na namin ang tinutukoy ni Moises sa kanyang isinulat sa aklat ng Kautusan at gayundin ng mga propeta. Siya'y si Jesus na taga-Nazaret, na anak ni Jose.”

46 “May mabuti bang maaaring magmula sa Nazaret?” tanong ni Nathanael.

Sumagot si Felipe, “Halika't tingnan mo.”

47 Nang malapit na si Nathanael ay sinabi ni Jesus, “Masdan ninyo ang isang tunay na Israelita. Wala siyang anumang pagkukunwari.”

48 Tinanong siya ni Nathanael, “Paano ninyo ako nakilala?”

Sumagot si Jesus, “Bago ka pa tawagin ni Felipe, nakita na kita nang ikaw ay nasa ilalim ng puno ng igos.”

49 Sumagot si Nathanael, “Rabi, kayo nga po ang Anak ng Diyos! Kayo ang Hari ng Israel!”

50 Sinabi ni Jesus, “Sumampalataya ka ba dahil sa sinabi ko sa iyong nakita kita sa ilalim ng puno ng igos? Higit pa riyan ang masasaksihan mo.” 51 At(E) sinabi niya sa kanya, “Pakatandaan mo: makikita ninyong bukás ang langit, at ang mga anghel ng Diyos ay manhik-manaog sa kinaroroonan ng Anak ng Tao!”

Footnotes

  1. Juan 1:4 Nilikha…buhay: o kaya'y Ang lahat ng nilikha ay may buhay sa kanya .
  2. Juan 1:9 dumarating ito…tao: o kaya'y nagbibigay liwanag ito sa lahat ng taong ipinapanganak sa sanlibutan .
  3. Juan 1:18 Diyos: Sa ibang manuskrito'y Anak ; at sa iba nama'y Anak ng Diyos .
  4. Juan 1:42 CEFAS: Sa wikang Aramaico, ang kahulugan ng salitang ito ay “bato”.
  5. Juan 1:42 PEDRO: Sa wikang Griego, ang kahulugan ng salitang ito ay “bato”.

In the beginning [before all time] was the Word ([a]Christ), and the Word was with God, and the Word was God [b]Himself.(A)

He was present originally with God.

All things were made and came into existence through Him; and without Him was not even one thing made that has come into being.

In Him was Life, and the Life was the Light of men.

And the Light shines on in the darkness, for the darkness has never overpowered it [put it out or absorbed it or appropriated it, and is unreceptive to it].

There came a man sent from God, whose name was John.(B)

This man came to witness, that he might testify of the Light, that all men might believe in it [adhere to it, trust it, and rely upon it] through him.

He was not the Light himself, but came that he might bear witness regarding the Light.

There it was—the true Light [was then] coming into the world [the genuine, perfect, steadfast Light] that illumines every person.(C)

10 He came into the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him [did not know Him].

11 He came to that which belonged to Him [to His own—His domain, creation, things, world], and they who were His own did not receive Him and did not welcome Him.

12 But to as many as did receive and welcome Him, He gave the authority (power, privilege, right) to become the children of God, that is, to those who believe in (adhere to, trust in, and rely on) His name—(D)

13 Who owe their birth neither to [c]bloods nor to the will of the flesh [that of physical impulse] nor to the will of man [that of a natural father], but to God. [They are born of God!]

14 And the Word (Christ) became flesh (human, incarnate) and tabernacled (fixed His tent of flesh, lived awhile) among us; and we [actually] saw His glory (His honor, His majesty), such glory as an only begotten son receives from his father, full of grace (favor, loving-kindness) and truth.(E)

15 John testified about Him and cried out, This was He of Whom I said, He Who comes after me has priority over me, for He was before me. [He takes rank above me, for He existed before I did. He has advanced before me, because He is my Chief.]

16 For out of His fullness (abundance) we have all received [all had a share and we were all supplied with] one grace after another and spiritual blessing upon spiritual blessing and even favor upon favor and gift [heaped] upon gift.

17 For while the Law was given through Moses, grace ([d]unearned, undeserved favor and spiritual blessing) and truth came through Jesus Christ.(F)

18 No man has ever seen God at any time; the only [e]unique Son, or [f]the only begotten God, Who is in the bosom [in the intimate presence] of the Father, He has declared Him [He has revealed Him and brought Him out where He can be seen; He has interpreted Him and He has made Him known].(G)

19 And this is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, Who are you?

20 He confessed (admitted the truth) and did not try to conceal it, but acknowledged, I am not the Christ!

21 They asked him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not! Are you the Prophet? And he answered, No!(H)

22 Then they said to him, Who are you? Tell us, so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?

23 He said, I am the voice of one crying aloud in the wilderness [the voice of one shouting in the desert], Prepare the way of the Lord [level, straighten out, the path of the Lord], as the prophet Isaiah said.(I)

24 The messengers had been sent from the Pharisees.

25 And they asked him, Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?

26 John answered them, I [only] baptize [g]in (with) water. Among you there stands One Whom you do not recognize and with Whom you are not acquainted and of Whom you know nothing.(J)

27 It is He Who, coming after me, is preferred before me, the string of Whose sandal I am not worthy to unloose.

28 These things occurred in Bethany (Bethabara) across the Jordan [[h]at the Jordan crossing], where John was then baptizing.

29 The next day John saw Jesus coming to him and said, Look! There is the Lamb of God, Who takes away the sin of the world!(K)

30 This is He of Whom I said, After me comes a Man Who has priority over me [Who takes rank above me] because He was before me and existed before I did.

31 And I did not know Him and did not recognize Him [myself]; but it is in order that He should be made manifest and be revealed to Israel [be brought out where we can see Him] that I came baptizing [i]in (with) water.

32 John gave further evidence, saying, I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and it dwelt on Him [never to depart].

33 And I did not know Him nor recognize Him, but He Who sent me to baptize [j]in (with) water said to me, Upon Him Whom you shall see the Spirit descend and remain, that One is He Who baptizes with the Holy Spirit.

34 And I have seen [that happen—I actually did see it] and my testimony is that this is the Son of God!

35 Again the next day John was standing with two of his disciples,

36 And he looked at Jesus as He walked along, and said, Look! There is the Lamb of God!

37 The two disciples heard him say this, and they followed Him.

38 But Jesus turned, and as He saw them following Him, He said to them, What are you looking for? [And what is it you wish?] And they answered Him, Rabbi—which translated is Teacher—where are You staying?

39 He said to them, Come and see. So they went and saw where He was staying, and they remained with Him [k] that day. It was then about the tenth hour (about four o’clock in the afternoon).

40 One of the two who heard what John said and followed Jesus was Andrew, Simon Peter’s brother.

41 He first sought out and found his own brother Simon and said to him, We have found (discovered) the Messiah!—which translated is the Christ (the Anointed One).

42 Andrew then led (brought) Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, You are Simon son of John. You shall be called Cephas—which translated is Peter [Stone].

43 The next day Jesus desired and decided to go into Galilee; and He found Philip and said to him, Join Me as My attendant and follow Me.

44 Now Philip was from Bethsaida, of the same city as Andrew and Peter.

45 Philip sought and found Nathanael and told him, We have found (discovered) the One Moses in the Law and also the Prophets wrote about—Jesus from Nazareth, the [legal] son of Joseph!

46 Nathanael answered him, [Nazareth!] Can anything good come out of Nazareth? Philip replied, Come and see!

47 Jesus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, See! Here is an Israelite indeed [a true descendant of Jacob], in whom there is no guile nor deceit nor falsehood nor duplicity!

48 Nathanael said to Jesus, How do You know me? [How is it that You know these things about me?] Jesus answered him, Before [ever] Philip called you, when you were still under the fig tree, I saw you.

49 Nathanael answered, Teacher, You are the Son of God! You are the King of Israel!

50 Jesus replied, Because I said to you, I saw you beneath the fig tree, do you believe in and rely on and trust in Me? You shall see greater things than this!

51 Then He said to him, I assure you, most solemnly I tell you all, you shall see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man!(L)

Footnotes

  1. John 1:1 In John’s vision (Rev. 19), he sees Christ returning as Warrior-Messiah-King, and “the title by which He is called is The Word of God... and Lord of lords” (Rev. 19:13, 16).
  2. John 1:1 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation in the Language of the People: “God” appears first in the Greek word order in this phrase, denoting emphasis—so “God Himself.”
  3. John 1:13 Literal translation.
  4. John 1:17 Richard Trench, Synonyms of the New Testament.
  5. John 1:18 James Moulton and George Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament.
  6. John 1:18 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament: This reading is supported by “a great mass of ancient evidence.”
  7. John 1:26 The Greek can be translated “with” or “in;” also in verses 31 and 33. The kjv prefers “with,” while the asv prefers “in.”
  8. John 1:28 George M. Lamsa, The New Testament According to the Ancient Text.
  9. John 1:31 See footnote on John 1:26.
  10. John 1:33 See footnote on John 1:26.
  11. John 1:39 George M. Lamsa, Gospel Light from the Aramaic: In accordance with Oriental hospitality, the guests would be invited to remain that night also.