Joshua 11
English Standard Version
Conquests in Northern Canaan
11 When Jabin, king of Hazor, heard of this, he (A)sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 and to the kings who were in the northern hill country, and in the (B)Arabah south of (C)Chinneroth, and in the lowland, and (D)in Naphoth-dor on the (E)west, 3 to the Canaanites in the east and the west, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the (F)Jebusites in the hill country, and the (G)Hivites under (H)Hermon in the land of (I)Mizpah. 4 And they came out with all their troops, a great horde, in number (J)like the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots. 5 And all these kings joined their forces and came and encamped together at the waters of Merom to fight against Israel.
6 And the Lord said to Joshua, (K)“Do not be afraid of them, for tomorrow at this time I will give over all of them, slain, to Israel. You shall (L)hamstring their horses and burn their (M)chariots with fire.” 7 So Joshua and all his warriors came (N)suddenly against them by the waters of Merom and fell upon them. 8 And the Lord gave them into the hand of Israel, who struck them and chased them as far as (O)Great Sidon and (P)Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of (Q)Mizpeh. And they struck them until he left none remaining. 9 And Joshua did to them (R)just as the Lord said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
10 And Joshua turned back at that time and captured (S)Hazor and struck its king with the sword, for Hazor formerly was the head of all those kingdoms. 11 And they struck with the sword all who were in it, devoting them to destruction;[a] (T)there was none left that breathed. And he burned Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua captured, and struck them with the edge of the sword, devoting them to destruction, (U)just as Moses the servant of the Lord had commanded. 13 But none of the cities that stood on mounds did Israel burn, except Hazor alone; that Joshua burned. 14 And all the spoil of these cities and the livestock, the people of Israel took for their plunder. But every person they struck with the edge of the sword until they had destroyed them, and they did not leave any who breathed. 15 (V)Just as the Lord had commanded Moses his servant, (W)so Moses commanded Joshua, (X)and so Joshua did. He left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
16 So Joshua took all that land, (Y)the hill country and all the Negeb and (Z)all the land of Goshen (AA)and the lowland (AB)and the Arabah (AC)and the hill country of Israel and its lowland 17 (AD)from Mount Halak, which rises toward Seir, as far as (AE)Baal-gad in the Valley of Lebanon below (AF)Mount Hermon. And he captured (AG)all their kings and struck them and put them to death. 18 Joshua made war (AH)a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the people of Israel except (AI)the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle. 20 For it was the Lord's doing (AJ)to harden their hearts that they should come against Israel in battle, in order that they should be devoted to destruction and should receive no mercy but be destroyed, (AK)just as the Lord commanded Moses.
21 And Joshua came at that time and cut off (AL)the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua devoted them to destruction with their cities. 22 There was none of the Anakim left in the land of the people of Israel. Only in Gaza, (AM)in Gath, and in Ashdod did some remain. 23 So Joshua took the whole land, (AN)according to all that the Lord had spoken to Moses. (AO)And Joshua gave it for an inheritance to Israel (AP)according to their tribal allotments. And the land had rest from war.
Footnotes
- Joshua 11:11 That is, setting apart (devoting) as an offering to the Lord (for destruction); also verses 12, 20, 21
Yoswa 11
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
11 (A)Awo Yabini kabaka w’e Kazoli bwe yakimanya, n’atumya Yobabu kabaka w’e Madoni n’eri kabaka w’e Simuloni n’eri kabaka w’e Akusafu, 2 (B)ne bakabaka abaali mu bukiikakkono mu nsi ey’ensozi, ne mu Alaba mu bukiikaddyo e Kinnerosi, ne mu nsenyi, ne mu nsozi ez’e Doli ku luuyi olw’ebugwanjuba. 3 (C)N’atumya Abakanani ebuvanjuba n’ebugwanjuba, n’Abamoli, n’Abakiiti n’Abaperezi, n’Abayebusi mu nsi ey’ensozi, n’Abakiivi wansi wa Kerumooni mu nsi ey’e Mizupa. 4 (D)Ne bajja, n’amaggye gaabwe gonna, nga bangi nnyo nga bali ng’omusenyu gw’ennyanja, era ne bajja n’embalaasi nnyingi nnyo n’amagaali mangi nnyo. 5 (E)Awo bakabaka bano bonna ne beegatta ne bakuba olusiisira olwa awamu ku nzizi ez’e Meromu, balwanyise Isirayiri.
Olutalo lwe Meromu
6 (F)Awo Mukama n’agamba Yoswa nti, “Tobatya kubanga obudde nga bwe buti enkya nzija kubawaayo bonna eri Isirayiri, bafumitibwe, battibwe, embalaasi muziteme enteega n’amagaali gookebwe.”
7 Awo Yoswa n’abalwanyi be bonna ne balumba abalabe ku nzizi ez’e Meromu. 8 (G)Mukama n’abawaayo mu mukono gwa Isirayiri ne babawangula ne babagobera ddala, okubatuusa mu Sidoni ekinene ne ku Misurefosumayimu, ne ku kiwonvu kye Mizupa ebuvanjuba, ne babazikiririza ddala obutalekaawo n’omu. 9 Yoswa n’abakolako nga Mukama bwe yamulagira, embalaasi zaabwe nazitema enteega, n’amagaali gaabwe n’agookya omuliro.
10 Mu kiseera ekyo Yoswa n’addako emabega n’awamba Kazoli, kabaka waakyo n’amutta n’ekitala kubanga emabegako Kazoli kye kyali ekitebe ky’obwakabaka obwo bwonna. 11 (H)Era ne batta buli muntu yenna eyakirimu ne watasigalawo n’omu ne Kazoli n’akyokya omuliro.
12 (I)Yoswa n’awamba ebibuga ebyo byonna ne bakabaka baabyo, n’abatta n’ebitala n’abazikiririza ddala nga Musa omuweereza wa Mukama bwe yalagira. 13 Okuggyako Kazoli, ebibuga ebirala byonna ebyali bizimbiddwa ku bifunvu, Yoswa teyabyokya. 14 (J)Abaana ba Isirayiri ne beetwalira omunyago gwonna ogw’ebibuga bino n’ente, era ne batta buli muntu yenna ne babazikiriza awatali kusigala n’omu assa omukka. 15 (K)Nga Mukama bwe yalagira omuddu we Musa, bw’atyo Musa bwe yalagira Yoswa era ne Yoswa bwe yakola; talina kye yaleka takoze ku byonna Mukama bye yalagira Musa.
16 (L)Bw’atyo Yoswa n’awangula ensi yonna, n’ensi ey’ensozi n’ey’obugwanjuba yonna, n’ekitundu kya Goseni kyonna, ensi ey’ensenyi ne Alaba, n’ensi yaayo yonna ey’ensenyi. 17 (M)Okuva ku lusozi Kalaki, okulinnya okutuuka e Seyiri, n’okutuuka ku Baalugadi mu kiwonvu kya Lebanooni ekiri wansi w’olusozi Kerumooni ne bakabaka baayo bonna n’abawamba, n’abafumita, n’abatta. 18 Yoswa n’alumba n’alwana ne bakabaka abo bonna okumala ebbanga. 19 (N)Tewali kibuga kyakola ndagaano ya mirembe n’abaana ba Isirayiri okuggyako Abakiivi abaali mu Gibyoni; byonna baabilwanyisa ne babiwangula, 20 (O)kubanga Katonda yennyini ye yakakanyaza emitima gyabwe balwane ne Isirayiri, alyoke abazikiririze ddala, abamalirewo ddala awatali kubakwatirwa kisa, nga Mukama bwe yalagira Musa.
21 (P)Mu kiseera ekyo Yoswa n’agenda n’azikiriza n’amalawo Abanaki mu nsi ey’ensozi, mu Kebbulooni, ne mu Debiri, ne mu Anabu, ne mu nsi yonna ey’ensozi eya Yuda, ne mu nsi yonna ey’ensozi eya Isirayiri. Yoswa n’abazikiririza ddala, bonna n’ebibuga byabwe. 22 (Q)Tewali Banaki baasigalawo mu nsi y’abaana ba Isirayiri, okuggyako mu Gaza, ne mu Gaasi, ne mu Asudodi, mwe mwasigalako abamu. 23 (R)Yoswa bw’atyo bwe yatwala ensi yonna nga Mukama bwe yalagira Musa, n’agiwa abaana ba Isirayiri okuba omugabo nga bwe yayawulibwa mu bika byabwe. Olwo ensi n’ewummula entalo.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
