Josue 5
Magandang Balita Biblia
Ang Pagtutuli at ang Pagdiriwang ng Paskwa sa Gilgal
5 Nabalitaan ng mga haring Amoreo na nasa kanluran ng Jordan at ng mga haring Cananeo na nasa baybayin ng Dagat Mediteraneo na pinatuyo ni Yahweh ang Ilog Jordan nang tumawid ang bayang Israel. Dahil dito'y natakot silang lahat, at nasiraan sila ng loob sa pagdating ng mga Israelita.
2 Sinabi ni Yahweh kay Josue, “Kumuha ka ng batong matalim, gawin mong panghiwa, at tuliin mo ang mga kalalakihan ng Israel.” 3 Gayon nga ang ginawa ni Josue, tinuli niya ang mga lalaki sa isang lugar na tinatawag na Burol ng Pagtutuli. 4 Ginawa niya ito sapagkat namatay na ang lahat ng mga lalaking may sapat na gulang upang makipagdigma sa panahon ng paglalakbay noong sila'y umalis sa Egipto. 5 Ang mga iyon ay pawang tuli na, ngunit ang mga isinilang sa panahon ng paglalakbay sa ilang ay hindi pa. 6 Apatnapung(A) taon nang naglakbay sa ilang ang bayang Israel hanggang sa namatay lahat ang mga lalaking may sapat na gulang upang makipagdigma nang sila'y umalis sa Egipto. Sinuway nila si Yahweh, kaya sinabi niya sa kanila na hindi nila makikita ang mayaman at masaganang lupain na ipinangako niya sa kanilang mga ninuno. 7 Ang kanilang mga anak na lalaki na humalili sa kanila ang tinuli ni Josue, sapagkat ang mga ito'y hindi tinuli nang panahon ng paglalakbay.
8 Matapos tuliin ang lahat ng kalalakihan, nanatili sa kampo ang buong bayan hanggang sa gumaling ang mga sugat. 9 At sinabi ni Yahweh kay Josue, “Inalis ko ngayon ang kahihiyan ng pagkaalipin ninyo sa Egipto.” Kaya't ang lugar na iyon ay tinawag na Gilgal[a] magpahanggang ngayon.
10 Samantalang(B) ang mga Israelita ay nasa Gilgal sa kapatagan ng Jerico, ipinagdiwang nila ang Paskwa noong kinagabihan ng ikalabing apat na araw ng unang buwan. 11 Kinaumagahan, araw pa rin ng Paskwa, kumain sila ng mga pagkaing inani nila sa lupaing iyon: sinangag na trigo at tinapay na walang pampaalsa. 12 Hindi(C) na muling umulan pa ng manna nang makakain na sila ng mga inani nila sa lupain ng Canaan. Kaya't mula nang taóng iyon, pagkaing inaani na sa Canaan ang kanilang kinakain.
Si Josue at ang Pinuno ng Hukbo ni Yahweh
13 Minsa'y napadako si Josue malapit sa Jerico, nang biglang nagpakita sa kanya ang isang lalaking may hawak na tabak. Nilapitan ito ni Josue at tinanong, “Ikaw ba'y isang kakampi, o isang kaaway?”
14 “Hindi,” sagot ng lalaki. “Ako'y naparito bilang pinuno ng hukbo ni Yahweh.”
Nagpatirapa si Josue at sumamba. Sinabi niya, “Ano po ang ipinag-uutos ni Yahweh sa kanyang alipin?”
15 Sumagot ang pinuno ng hukbo ni Yahweh, “Alisin mo ang iyong mga sandalyas sapagkat lupang banal ang iyong tinutuntungan.” At ginawa nga ni Josue ang iniutos sa kanya.
Footnotes
- Josue 5:9 GILGAL: Sa wikang Hebreo, ang mga salitang “Gilgal” at “inalis” ay magkasintunog.
Joshua 5
Lexham English Bible
The Israelites Are Circumcised
5 And it happened, when all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites[a] who were by the sea heard that Yahweh dried up the waters of the Jordan in front of the Israelites[b] until they crossed over, their hearts melted, and there was no courage left in them[c] because of the presence of the Israelites. [d]
2 At that time Yahweh said to Joshua, “Make for yourself knives of flint, and circumcise the Israelites[e] a second time.” 3 So Joshua made knives of flint, and he circumcised the Israelites[f] at the hill of the foreskins.[g] 4 This is the reason why Joshua circumcised all the people: all the males who went out from Egypt, all the warriors, died in the wilderness as they went out from Egypt on the journey.[h] 5 For all the people who left were circumcised, but all the people born in the wilderness on the journey[i] after they left from Egypt were not circumcised. 6 For forty years the Israelites[j] traveled in the wilderness until all the nation, the warriors that left Egypt, perished, because they did not listen to the voice of Yahweh. To them Yahweh swore that they would not see the land that he[k] swore to their ancestors[l] to give to us, a land flowing with milk and honey. 7 And it was their children whom he raised in their place that Joshua circumcised, for they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the journey.[m]
The Israelites Celebrate Passover in Canaan
8 And it happened, when all the nation had finished circumcising, they remained where they were in the camp until they recovered. 9 And Yahweh said to Joshua, “Today I have rolled away the disgrace of Egypt from you.” Therefore, the name of that place is called Gilgal[n] to this day. 10 And the Israelites[o] camped at Gilgal, and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, on the plains of Jericho. 11 On the next day after the Passover, on that[p] very day, they ate from the produce of the land, unleavened cakes and roasted corn. 12 And the manna ceased the day after, when they started eating the produce of the land, and there was no longer manna for the Israelites.[q] They ate from the crop of the land of Canaan in that year.
The Commander of Yahweh’s Army Appears Before Joshua
13 And it happened, when Joshua was by Jericho, he looked up,[r] and he saw a man standing opposite him[s] with his sword drawn in his hand. And Joshua went to him and said, “Are you with us, or with our adversaries?” 14 And he said, “Neither. I have come now as the commander of Yahweh’s army.” And Joshua fell on his face to the earth, and he bowed down[t] and said to him, “What is my lord commanding his servant?” 15 The commander of Yahweh’s army said to Joshua, “Take off your sandals[u] from your feet,[v] for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
Footnotes
- Joshua 5:1 Hebrew “Canaanite”
- Joshua 5:1 Literally “sons/children of Israel”
- Joshua 5:1 Literally “a spirit was no longer in them”
- Joshua 5:1 Literally “sons/children of Israel”
- Joshua 5:2 Literally “sons/children of Israel”
- Joshua 5:3 Literally “sons/children of Israel”
- Joshua 5:3 Hebrew “Gibeath-haaraloth”
- Joshua 5:4 Literally “on the road”
- Joshua 5:5 Literally “on the road”
- Joshua 5:6 Literally “sons/children of Israel”
- Joshua 5:6 Hebrew “Yahweh”
- Joshua 5:6 Or “fathers”
- Joshua 5:7 Literally “on the road”
- Joshua 5:9 Hebrew “rolling”
- Joshua 5:10 Literally “sons/children of Israel”
- Joshua 5:11 Literally “this”
- Joshua 5:12 Literally “sons/children of Israel”
- Joshua 5:13 Literally “he lifted up his eyes”
- Joshua 5:13 Literally “against him”
- Joshua 5:14 Or “he worshiped”
- Joshua 5:15 Hebrew “sandal”
- Joshua 5:15 Hebrew “foot”
Magandang Balita Biblia, Copyright © Philippine Bible Society 2012.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software