Add parallel Print Page Options

Napildi sa Israel ang mga Taga-Habagatan

10 Nabalitaan ni Adoni-Zedek nga hari sa Jerusalem nga giilog ni Josue ang Ai ug gilaglag niya kini sa hingpit ug gipatay ang hari niini sama usab sa iyang gihimo sa Jerico ug sa hari niini. Nabalitaan usab niya nga ang mga taga-Gibeon nakighigala sa mga Israelinhon ug nagpuyo uban kanila. Nahadlok gayod siya ug ang iyang katawhan kay nasayod sila nga ang Gibeon usa ka gamhanan nga lungsod nga may kaugalingon usab nga hari. Ug mas dako pa kini kaysa Ai ug ang mga sundalo niini maayong makig-away. Busa nagpadala ug mensahe si Haring Adoni Zedek kanila ni Hoham nga hari sa Hebron, Piram nga hari sa Jarmut, Jafia nga hari sa Lakish, ug Debir nga hari sa Eglon nga nagaingon: “Tabangi ninyo ako sa pagsulong sa Gibeon tungod kay nakighigala kini kang Josue ug sa mga Israelinhon.” Busa naghiusa kining lima ka mga hari nga Amorihanon: ang hari sa Jerusalem, Hebron, Jarmut, Lakish, ug Eglon. Gitigom nila ang ilang mga sundalo ug gisulong ang Gibeon.

Nagpadala ang mga taga-Gibeon ug mensahe kang Josue didto sa kampo niini sa Gilgal. Miingon sila, “Ayaw kamig pasagdi nga imong mga sulugoon. Anhi dayon kamo dinhi ug luwasa kami. Tabangi kami kay naghiusa batok kanamo ang tanang mga hari nga Amorihanon nga nagapuyo sa mga bukid.” Busa milakaw si Josue uban ang tanan niyang mga sundalo, apil ang tanang hanas kaayo sa pagpakiggira. Miingon ang Ginoo kang Josue, “Ayaw kahadlok kanila. Gitugyan ko na sila sa imong mga kamot. Walay bisan usa kanila nga makapildi kanimo.”

Tibuok gabiing nanglakaw silang Josue gikan sa Gilgal, ug gisulong nila ang mga kaaway nga wala makabantay. 10 Gipataranta sa Ginoo ang mga kaaway sa dihang nagkaatbang sila sa mga Israelinhon, ug daghan kanila ang gipamatay didto sa Gibeon. Ang uban kanila gigukod ug gipamatay diha sa agianan patungas sa Bet Horon hangtod sa Azeka ug Makeda. 11 Samtang nagapalugsong sila sa Bet Horon paingon sa Azeka palayo sa mga Israelinhon, gipaulanan sila sa Ginoo ug dagkong mga batunaw[a] ug nangamatay sila. Mas daghan pa ang nangamatay pinaagi sa batunaw kaysa espada sa mga Israelinhon.

12 Sa adlaw nga gipadaog sa Ginoo ang mga Israelinhon batok sa mga Amorihanon, nagaampo si Josue sa Ginoo. Ug miingon siya samtang nagapamati ang mga Israelinhon, “Adlaw, pagpundo sa ibabaw sa Gibeon! Bulan, pagpundo sa ibabaw sa Kapatagan sa Ayalon!” 13 Busa mipundo ang adlaw ug ang bulan hangtod nga napildi sa mga Israelinhon ang ilang mga kaaway.

Kini nga hitabo nahisulat sa Libro ni Jashar. Mipundo ang adlaw sa tunga-tunga sa langit, ug wala kini mosalop sa tibuok adlaw. 14 Sukad-sukad wala pa gayoy nahitabo nga sama niini nga gidungog sa Ginoo ang ingon niana nga hangyo sa tawo. Tinuod gayod nga nakiggira ang Ginoo alang sa Israel.

15 Unya mibalik si Josue ug ang tanang Israelinhon sa ilang kampo sa Gilgal.

Gipatay ang Lima ka Hari nga Amorihanon

16 Nangikyas ang lima ka mga hari ug nanago sa langub sa Makeda. 17 Apan may nakakita nga nanago sila didto, ug gisulti kini kang Josue. 18 Busa miingon si Josue, “Taboni ninyo ug dagkong mga bato ang baba sa langub ug unya pabantayi kini. 19 Apan ayaw kamo pagpundo didto, gukda hinuon ninyo ug sulonga ang nahibiling mga kaaway. Ayaw ninyo tugoti nga makasulod sila sa ilang mga lungsod, kay gitugyan na sila kaninyo sa Ginoo nga inyong Dios.”

20 Halos nahurot ug patay ni Josue ug sa mga Israelinhon ang ilang mga kaaway. Apan may pipila nga nakaikyas ug nakasulod balik sa ilang pinarilan nga mga lungsod. 21 Unya namalik ang tanang mga sundalo kang Josue sa ilang kampo sa Makeda. Sukad niadto, wala nay nangahas ug sulti batok sa mga Israelinhon.

22 Unya, mimando si Josue, “Ablihi ninyo ang langub ug dad-a dinhi kanako ang lima ka mga hari.” 23 Busa gikuha nila ug gidala kang Josue ang lima ka mga hari: ang hari sa Jerusalem, Hebron, Jarmut, Lakish, ug Eglon. 24 Sa dihang nadala na kining lima ka mga hari kang Josue, gitigom niya ang tanang mga Israelinhon ug gimandoan ang mga komander sa iyang mga sundalo, “Dali kamo, ug tumbi ninyo ang mga liog niining mga hari.” Busa miduol sila ug gitumban nila ang mga liog sa mga hari. 25 Miingon si Josue kanila, “Ayaw kamo kahadlok o kaluya. Lig-ona ang inyong kaugalingon ug pagmaisogon. Kay mao kini ang himuon sa Ginoo sa tanan ninyong mga kaaway.” 26 Unya gipamatay ni Josue ang lima ka mga hari ug gipatuhog didto sa lima ka mga kahoy hangtod sa hapon. 27 Sa pagsalop na sa adlaw, gipakuha ni Josue ang ilang mga patayng lawas ug gipalabay didto sa langub nga ilang gitagoan. Gitabonan nila ug dagkong mga bato ang baba sa langub, ug tua pa kining mga batoha hangtod karon.

Gisakop ni Josue ang Uban pang mga Dapit sa mga Amorihanon

28 Niadtong adlawa, gisakop ni Josue ang Makeda. Gipatay niya ang tanang mga lumulupyo niini apil ang ilang hari. Gilaglag niya kini sa hingpit ug wala gayoy nahibiling buhi. Gihimo ni Josue sa hari sa Makeda ang gihimo niya sa hari sa Jerico.

29 Gikan sa Makeda, miadto si Josue ug ang mga Israelinhon sa Libna ug gisulong nila kini. 30 Gitugyan usab kanila sa Ginoo kining lungsora ug ang hari niini. Gipamatay nila ang tanang lumulupyo niini, ug wala gayoy nahibiling buhi. Gihimo usab ni Josue sa hari sa Libna ang sama sa gihimo niya sa hari sa Jerico.

31 Gikan sa Libna, miadto si Josue ug ang mga Israelinhon sa Lakish. Gilibotan nila kini ug gisulong. 32 Gitugyan sa Ginoo ang Lakish ngadto sa mga Israelinhon sa ikaduhang adlaw sa panag-away. Sama sa ilang gihimo sa Libna, gipamatay nila ang tanang mga lumulupyo didto. 33 Sa dihang ginasulong pa lang nila ang Lakish, si Horam nga hari sa Gezer ug ang iyang mga sundalo mitabang sa Lakish, apan gipildi gihapon sila nilang Josue ug wala gayoy nahibilin kanilang buhi.

34 Gikan sa Lakish, miadto si Josue ug ang mga Israelinhon sa Eglon. Gilibotan usab nila kini ug gisulong. 35 Nianang adlawa, nasakop nila ang Eglon ug gipamatay ang tanang lumulupyo niini. Gilaglag nila kini sa hingpit sama sa ilang gihimo sa Lakish.

36 Gikan sa Eglon, mitungas si Josue ug ang mga Israelinhon ngadto sa Hebron ug gisulong nila kini. 37 Gisakop nila ang lungsod, ug gipatay nila ang hari ug ang tanang lumulupyo niini, apil ang mga tawo sa mga kabaryohan nga sakop sa Hebron. Wala gayoy nahibiling buhi. Gilaglag nila sa hingpit ang tibuok lungsod sama sa ilang gihimo sa Eglon.

38 Unya namalik silang Josue ug ang mga Israelinhon ug gisulong ang Debir. 39 Giilog nila ang lungsod ug gipatay ang hari ug ang tanang mga lumulupyo niini, apil ang mga tawo sa kabaryohan nga sakop sa Debir. Gilaglag nila kini sa hingpit ug wala gayoy nabiling buhi. Ang gihimo nila ngadto sa Hebron ug Libna ug sa mga hari niini, gihimo usab nila sa Debir ug sa hari niini.

40 Busa nailog ni Josue ang tibuok yuta—ang mga bukid, ang Negev, ang kabungtoran sa kasadpan,[b] ug ang ubos nga mga bahin, ingon man ang mga hari niining mga dapita. Gilaglag nila sa hingpit ang tanang lumulupyo niini ug wala gayoy nahibiling buhi. Gihimo nila kini sumala sa sugo sa Ginoo, ang Dios sa Israel. 41 Gilaglag ni Josue ang mga dapit gikan sa Kadesh Barnea hangtod sa Gaza, ug ang tibuok nga kayutaan sa Goshen hangtod sa Gibeon. 42 Nailog ni Josue kining tanang mga yutaa ug gidakop ang mga hari niini sa usa lang ka pagsulong, kay ang Ginoo, ang Dios sa Israel, nagtabang sa ilang pagpakiggira. 43 Pagkahuman niini, mibalik si Josue ug ang tanang Israelinhon sa ilang kampo sa Gilgal.

Footnotes

  1. 10:11 batunaw: Sa uban nga Binisaya, yelo.
  2. 10:40 kabungtoran sa kasadpan: sa Hebreo, Shefela.
'约书亚记 10 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Simplified).

The Sun Stands Still

10 When King Adoni-zedek of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them, he[a] became greatly frightened, because Gibeon was a large city, like one of the royal cities, and was larger than Ai, and all its men were warriors. So King Adoni-zedek of Jerusalem sent a message to King Hoham of Hebron, to King Piram of Jarmuth, to King Japhia of Lachish, and to King Debir of Eglon, saying, ‘Come up and help me, and let us attack Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the Israelites.’ Then the five kings of the Amorites—the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon—gathered their forces, and went up with all their armies and encamped against Gibeon, and made war against it.

And the Gibeonites sent to Joshua at the camp in Gilgal, saying, ‘Do not abandon your servants; come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites who live in the hill country are gathered against us.’ So Joshua went up from Gilgal, he and all the fighting force with him, all the mighty warriors. The Lord said to Joshua, ‘Do not fear them, for I have handed them over to you; not one of them shall stand before you.’ So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal. 10 And the Lord threw them into a panic before Israel, who inflicted a great slaughter on them at Gibeon, chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah. 11 As they fled before Israel, while they were going down the slope of Beth-horon, the Lord threw down huge stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died because of the hailstones than the Israelites killed with the sword.

12 On the day when the Lord gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to the Lord; and he said in the sight of Israel,

‘Sun, stand still at Gibeon,
    and Moon, in the valley of Aijalon.’
13 And the sun stood still, and the moon stopped,
    until the nation took vengeance on their enemies.

Is this not written in the Book of Jashar? The sun stopped in mid-heaven, and did not hurry to set for about a whole day. 14 There has been no day like it before or since, when the Lord heeded a human voice; for the Lord fought for Israel.

15 Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

Five Kings Defeated

16 Meanwhile, these five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah. 17 And it was told Joshua, ‘The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.’ 18 Joshua said, ‘Roll large stones against the mouth of the cave, and set men by it to guard them; 19 but do not stay there yourselves; pursue your enemies, and attack them from the rear. Do not let them enter their towns, for the Lord your God has given them into your hand.’ 20 When Joshua and the Israelites had finished inflicting a very great slaughter on them, until they were wiped out, and when the survivors had entered into the fortified towns, 21 all the people returned safe to Joshua in the camp at Makkedah; no one dared to speak[b] against any of the Israelites.

22 Then Joshua said, ‘Open the mouth of the cave, and bring those five kings out to me from the cave.’ 23 They did so, and brought the five kings out to him from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. 24 When they brought the kings out to Joshua, Joshua summoned all the Israelites, and said to the chiefs of the warriors who had gone with him, ‘Come near, put your feet on the necks of these kings.’ Then they came near and put their feet on their necks. 25 And Joshua said to them, ‘Do not be afraid or dismayed; be strong and courageous; for thus the Lord will do to all the enemies against whom you fight.’ 26 Afterwards Joshua struck them down and put them to death, and he hung them on five trees. And they hung on the trees until evening. 27 At sunset Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves; they set large stones against the mouth of the cave, which remain to this very day.

28 Joshua took Makkedah on that day, and struck it and its king with the edge of the sword; he utterly destroyed every person in it; he left no one remaining. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

29 Then Joshua passed on from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah. 30 The Lord gave it also and its king into the hand of Israel; and he struck it with the edge of the sword, and every person in it; he left no one remaining in it; and he did to its king as he had done to the king of Jericho.

31 Next Joshua passed on from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and laid siege to it, and assaulted it. 32 The Lord gave Lachish into the hand of Israel, and he took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, and every person in it, as he had done to Libnah.

33 Then King Horam of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, leaving him no survivors.

34 From Lachish Joshua passed on with all Israel to Eglon; and they laid siege to it, and assaulted it; 35 and they took it that day, and struck it with the edge of the sword; and every person in it he utterly destroyed that day, as he had done to Lachish.

36 Then Joshua went up with all Israel from Eglon to Hebron; they assaulted it, 37 and took it, and struck it with the edge of the sword, and its king and its towns, and every person in it; he left no one remaining, just as he had done to Eglon, and utterly destroyed it with every person in it.

38 Then Joshua, with all Israel, turned back to Debir and assaulted it, 39 and he took it with its king and all its towns; they struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed every person in it; he left no one remaining, just as he had done to Hebron, and, as he had done to Libnah and its king, so he did to Debir and its king.

40 So Joshua defeated the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings; he left no one remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel commanded. 41 And Joshua defeated them from Kadesh-barnea to Gaza, and all the country of Goshen, as far as Gibeon. 42 Joshua took all these kings and their land at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel. 43 Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

Footnotes

  1. Joshua 10:2 Heb they
  2. Joshua 10:21 Heb moved his tongue