Josua 24
Hoffnung für Alle
Josua erneuert den Bund zwischen Gott und Israel
24 Josua versammelte alle Stämme Israels bei Sichem. Er rief die führenden Männer zu sich, die Sippenoberhäupter, die Richter und die Beamten. Gemeinsam traten sie vor Gott.
2 Dann redete Josua zum Volk: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Vor langer Zeit lebten eure Vorfahren auf der anderen Seite des Euphrat: Terach mit seinen Söhnen Abraham und Nahor. Sie verehrten dort andere Götter. 3 Ich brachte euren Stammvater Abraham aus dem Land jenseits des Euphrat hierher und ließ ihn durch ganz Kanaan ziehen. Ich schenkte ihm viele Nachkommen; ich gab ihm Isaak, 4 und Isaak gab ich Jakob und Esau. Esau erhielt das Gebirge Seïr, und Jakob siedelte sich mit seinen Söhnen in Ägypten an.
5 Später sandte ich ihnen Mose und Aaron und strafte das Land Ägypten mit schweren Plagen. Ich führte euer Volk in die Freiheit 6 und brachte es von Ägypten bis zum Schilfmeer. Die Ägypter aber verfolgten es mit Kriegswagen und Reitern. 7 Eure Väter schrien zu mir um Hilfe. Da ließ ich zwischen ihnen und ihren Verfolgern Dunkelheit hereinbrechen. Die Ägypter jagten ihnen nach bis ins Schilfmeer, und dort ließ ich sie in den Wellen untergehen. Mit eigenen Augen haben eure Vorfahren gesehen, wie ich die Ägypter bestrafte!
Danach habt ihr lange Zeit in der Wüste gelebt, 8 bis ich euch in das Land der Amoriter östlich des Jordan brachte. Sie kämpften gegen euch, und ich gab sie in eure Gewalt. Überall, wo ihr hinzogt, vernichtete ich sie und überließ euch ihr Land. 9 Auch der Moabiterkönig Balak, Zippors Sohn, stellte sich euch in den Weg. Er ließ Bileam, den Sohn von Beor, rufen, um euch zu verfluchen. 10 Aber ich wollte nicht auf Bileam hören, darum musste er euch segnen, und ich bewahrte euch vor den Moabitern.
11 Dann habt ihr den Jordan durchquert und seid nach Jericho gekommen. Die Einwohner dieser Stadt führten Krieg gegen euch, ebenso die anderen Völker des Landes: die Amoriter, Perisiter, Kanaaniter, Hetiter, Girgaschiter, Hiwiter und Jebusiter. Sie alle gab ich in eure Gewalt. 12 Ich schickte Hornissenschwärme vor euch her,[a] so dass die beiden Amoriterkönige voller Entsetzen die Flucht ergriffen. Den Sieg verdankt ihr nicht euren Schwertern und Bogen, sondern allein mir. 13 Ich gab euch ein Land, das ihr nicht mehr urbar machen musstet, und Städte, die ihr nicht erbaut habt. Ihr esst die Früchte von Weinbergen und Ölbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt.«
14 Josua fuhr fort: »Deshalb habt Ehrfurcht vor dem Herrn! Dient ihm aufrichtig und mit ganzer Hingabe! Trennt euch von den Göttern, die eure Vorfahren jenseits des Euphrat und in Ägypten verehrt haben. Dient allein dem Herrn! 15 Wenn es euch aber nicht gefällt, dem Herrn zu dienen, dann entscheidet euch heute, wem ihr gehören wollt: den Göttern, die eure Vorfahren jenseits des Euphrat verehrt haben, oder den Göttern der Amoriter, in deren Land ihr lebt. Ich aber und meine Familie, wir wollen dem Herrn dienen.«
16 Da antwortete das Volk: »Niemals wollen wir den Herrn verlassen und anderen Göttern dienen! 17 Denn der Herr, unser Gott, war es, der unsere Väter aus der Sklaverei in Ägypten befreit hat. Er hat große Wunder vor den Augen unseres Volkes vollbracht. Er hat uns auf dem ganzen Weg beschützt, als wir die Gebiete vieler Völker durchqueren mussten. 18 Der Herr war es, der die Amoriter und alle anderen Völker vertrieben hat, die hier früher gelebt haben. Auch wir wollen ihm dienen: Der Herr ist unser Gott!«
19 Josua erwiderte: »Meint ihr wirklich, ihr könnt dem Herrn dienen? Täuscht euch nicht: Er ist ein heiliger und leidenschaftlicher Gott, der keinen neben sich duldet. Er wird euch nicht vergeben, wenn ihr ihm untreu werdet und gegen ihn sündigt! 20 Wenn ihr den Herrn verlasst und fremden Göttern dient, wird er sich gegen euch wenden. Er wird euch Böses antun und euch vernichten, obwohl er euch vorher Gutes erwiesen hat.«
21 Da sagte das Volk: »Wir wollen trotzdem dem Herrn dienen!« 22 Josua antwortete: »Ihr selbst seid Zeugen dafür, dass ihr euch für den Herrn entschieden habt und ihm gehören wollt.« Sie riefen: »Ja, wir sind Zeugen!« 23 Da forderte Josua sie auf: »Werft alle Götzenfiguren weg, die ihr noch besitzt. Wendet euch von ganzem Herzen dem Herrn, dem Gott Israels, zu!« 24 Das Volk antwortete: »Wir wollen dem Herrn, unserem Gott, dienen und auf ihn hören!«
25 Da erneuerte Josua noch am selben Tag in Sichem den Bund zwischen Gott und den Israeliten. Er gab ihnen die Gebote und Rechtsbestimmungen 26 und schrieb alles im Buch des Gesetzes Gottes auf. Dann nahm er einen großen Stein und richtete ihn unter der Eiche beim Heiligtum des Herrn auf. 27 Josua rief dem Volk zu: »Seht diesen Stein! Er ist Zeuge! Denn er hat alles gehört, was der Herr zu uns gesagt hat. Er soll euch mahnen, euren Gott nicht zu verleugnen.«
28 Dann schickte Josua das Volk nach Hause, jeden in sein Gebiet.
Josua und Eleasar sterben
29 Einige Zeit später starb Josua, der Sohn von Nun, der Diener des Herrn. Er wurde 110 Jahre alt. 30 Man begrub ihn auf dem Grundstück, das ihm und seinen Nachkommen gehören sollte; es lag in Timnat-Serach nördlich des Berges Gaasch im Gebirge Ephraim.
31 Israel blieb dem Herrn treu, solange Josua und nach ihm die führenden Männer des Volkes lebten, die noch alles mit eigenen Augen gesehen hatten, was der Herr für Israel getan hatte.
32 Die Israeliten begruben auch Josefs Gebeine, die sie aus Ägypten mitgeführt hatten. Man bestattete sie im Gebiet des Stammes Josef bei Sichem, auf dem Feld, das Jakob von den Nachkommen Hamors, des Vaters von Sichem, für 100 Silberstücke gekauft hatte. 33 Auch Eleasar, der Sohn von Aaron, starb. Er wurde in der Stadt Gibea beigesetzt, die seinem Sohn Pinhas im Gebirge Ephraim gehörte.
Footnotes
- 24,12 Wörtlich: Und ich sandte die Hornisse vor euch her. – Möglicherweise hier Sinnbild für die Panik, die solche stechenden Insekten verbreiten können.
Joshua 24
New English Translation
Israel Renews its Commitment to the Lord
24 Joshua assembled all the Israelite tribes at Shechem. He summoned Israel’s elders, rulers, judges, and leaders, and they appeared before God. 2 Joshua told all the people, “This is what the Lord God of Israel has said: ‘In the distant past your ancestors lived beyond the Euphrates River,[a] including Terah the father of Abraham and Nahor. They worshiped[b] other gods, 3 but I took your father Abraham from beyond the Euphrates[c] and brought him into[d] the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac, 4 and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I assigned Mount Seir,[e] while Jacob and his sons went down to Egypt. 5 I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land.[f] Then I brought you out. 6 When I brought your fathers out of Egypt, you arrived at the sea. The Egyptians chased your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea. 7 Your fathers[g] cried out for help to the Lord; he made the area between you and the Egyptians dark,[h] and then he drowned them in the sea.[i] You witnessed with your very own eyes[j] what I did in Egypt. You lived in the wilderness for a long time.[k] 8 Then I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought with you, but I handed them over to you; you conquered[l] their land, and I destroyed them from before you. 9 Balak son of Zippor, king of Moab, launched an attack[m] against Israel. He summoned[n] Balaam son of Beor to call down judgment on[o] you. 10 I refused to respond to Balaam; he kept[p] prophesying good things about[q] you, and I rescued you from his power.[r] 11 You crossed the Jordan and came to Jericho. The leaders[s] of Jericho, as well as the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites, fought with you, but I handed them over to you. 12 I sent terror[t] ahead of you to drive out before you the two[u] Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.[v] 13 I gave you a land in[w] which you had not worked hard; you took up residence in cities you did not build, and you are eating the produce of[x] vineyards and olive groves you did not plant.’
14 “Now[y] obey[z] the Lord and worship[aa] him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors[ab] worshiped[ac] beyond the Euphrates[ad] and in Egypt, and worship[ae] the Lord. 15 If you have no desire[af] to worship[ag] the Lord, then choose today whom you will worship,[ah] whether it be the gods whom your ancestors[ai] worshiped[aj] beyond the Euphrates,[ak] or the gods of the Amorites in whose land you are living. But I and my family[al] will worship[am] the Lord.”
16 The people responded, “Far be it from us to abandon the Lord so we can[an] worship[ao] other gods! 17 For the Lord our God took us and our fathers out of slavery[ap] in the land of Egypt[aq] and performed these awesome miracles[ar] before our very eyes. He continually protected us as we traveled and when we passed through nations.[as] 18 The Lord drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship[at] the Lord, for he is our God!”
19 Joshua warned[au] the people, “You will not keep worshiping[av] the Lord, for[aw] he is a holy God.[ax] He is a jealous God who will not forgive[ay] your rebellion or your sins. 20 If[az] you abandon the Lord and worship[ba] foreign gods, he will turn against you;[bb] he will bring disaster on you and destroy you,[bc] though he once treated you well.”[bd]
21 The people said to Joshua, “No! We really will[be] worship[bf] the Lord.” 22 Joshua said to the people, “Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the Lord?”[bg] They replied, “We are witnesses!”[bh] 23 Joshua said,[bi] “Now put aside the foreign gods that are among you and submit to[bj] the Lord God of Israel.”
24 The people said to Joshua, “We will worship[bk] the Lord our God and obey him.”[bl]
25 That day Joshua drew up an agreement[bm] for the people, and he established rules and regulations[bn] for them in Shechem. 26 Joshua wrote these words in the Law Scroll of God. He then took a large stone and set it up there under the oak tree near the Lord’s sanctuary. 27 Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against us, for it has heard everything the Lord said to us.[bo] It will be a witness against you if[bp] you deny your God.” 28 When Joshua dismissed the people, they went to their allotted portions of land.[bq]
An Era Ends
29 After all this[br] Joshua son of Nun, the Lord’s servant, died at the age of 110. 30 They buried him in his allotted territory[bs] in Timnath Serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash. 31 Israel worshiped[bt] the Lord throughout Joshua’s lifetime and as long as the elderly men who outlived him remained alive.[bu] These men had experienced firsthand everything the Lord had done for Israel.[bv]
32 The bones of Joseph, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the part of the field that Jacob bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of money.[bw] So it became the inheritance of the tribe of Joseph.[bx]
33 Eleazar son of Aaron died, and they buried him in Gibeah in the hill country of Ephraim, where his son Phinehas had been assigned land.[by]
Footnotes
- Joshua 24:2 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity.
- Joshua 24:2 tn Or “served.”
- Joshua 24:3 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity.
- Joshua 24:3 tn Or “through.”
- Joshua 24:4 tn Heb “I gave to Esau Mount Seir to possess it.”
- Joshua 24:5 tn Heb “by that which I did in its midst.”
- Joshua 24:7 tn Heb “they”; the referent (the fathers) has been specified in the translation for clarity (see the previous verse).
- Joshua 24:7 tn Or “put darkness between you and the Egyptians.”
- Joshua 24:7 tn Heb “and he brought over them the sea and covered them.”
- Joshua 24:7 tn Heb “your eyes saw.”
- Joshua 24:7 tn Heb “many days.”
- Joshua 24:8 tn Or “took possession of.”
- Joshua 24:9 tn Heb “arose and fought.”
- Joshua 24:9 tn Heb “sent and called.”
- Joshua 24:9 tn Or “to curse.”
- Joshua 24:10 tn The infinitive absolute follows the finite verb in the Hebrew text and indicates continuation or repetition of the action. Balaam pronounced several oracles of blessing over Israel (see Num 23-24).
- Joshua 24:10 tn Heb “blessing.” Balaam’s “blessings” were actually prophecies of how God would prosper Israel.
- Joshua 24:10 tn Heb “hand.”
- Joshua 24:11 tn Or perhaps, “citizens.”
- Joshua 24:12 tn Traditionally, “the hornet” (so KJV, NKJV, NASB, NIV, NRSV) but the precise meaning of the Hebrew word is uncertain (cf. NEB “panic”).
- Joshua 24:12 tn The LXX has “twelve,” apparently understanding this as a reference to Amorite kings west of the Jordan (see Josh 5:1, rather than the trans-Jordanian Amorite kings Sihon and Og (see Josh 2:10; 9:10).
- Joshua 24:12 tn Heb “and it drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not by your sword and not by your bow.” The words “I gave you the victory” are supplied for clarification.
- Joshua 24:13 tn Or perhaps, “for.”
- Joshua 24:13 tn The words “the produce of” are supplied for clarification.
- Joshua 24:14 sn Joshua quotes the Lord’s words in vv. 2b-13 (note that the Lord speaks in the first person in these verses); in vv. 14-15 Joshua himself exhorts the people (note the third person references to the Lord).
- Joshua 24:14 tn Heb “fear.”
- Joshua 24:14 tn Or “and serve.”
- Joshua 24:14 tn Heb “your fathers.”
- Joshua 24:14 tn Or “served.”
- Joshua 24:14 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.
- Joshua 24:14 tn Or “and serve.”
- Joshua 24:15 tn Heb “if it is bad in your eyes.”
- Joshua 24:15 tn Or “to serve.”
- Joshua 24:15 tn Or “will serve.”
- Joshua 24:15 tn Heb “your fathers.”
- Joshua 24:15 tn Or “served.”
- Joshua 24:15 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.
- Joshua 24:15 tn Heb “house.”
- Joshua 24:15 tn Or “will serve.”
- Joshua 24:16 tn Heb “to.”
- Joshua 24:16 tn Or “can serve.”
- Joshua 24:17 tn Heb “of the house of slavery.”
- Joshua 24:17 tn Heb “for the Lord our God, he is the one who brought up us and our fathers from the land of Egypt, from the house of slaves.”
- Joshua 24:17 tn Or “great signs.”
- Joshua 24:17 tn Heb “and he guarded us in all the way in which we walked and among all the peoples through whose midst we passed.”
- Joshua 24:18 tn Or “will serve.”
- Joshua 24:19 tn Heb “said to.”
- Joshua 24:19 tn Heb “you are not able to serve.”
- Joshua 24:19 sn For an excellent discussion of Joshua’s logical argument here, see T. C. Butler, Joshua (WBC), 274-75.
- Joshua 24:19 tn In the Hebrew text both the divine name (אֱלֹהִים, ʾelohim) and the adjective (קְדֹשִׁים, qedoshim, “holy”) are plural. Normally the divine name, when referring to the one true God, takes singular modifiers, but this is a rare exception where the adjective agrees grammatically with the honorific plural noun. See GKC §124.i and IBHS 122.
- Joshua 24:19 tn Heb “lift up” or “take away.”sn This assertion obviously needs qualification, for the OT elsewhere affirms that God does forgive. Joshua is referring to the persistent national rebellion against the Mosaic covenant that eventually causes God to decree unconditionally the nation’s exile.
- Joshua 24:20 tn Or “when.”
- Joshua 24:20 tn Or “and serve.”
- Joshua 24:20 tn The words “against you” are added for clarification.
- Joshua 24:20 tn Heb “bring you to an end.”
- Joshua 24:20 tn Heb “after he did good for you.”
- Joshua 24:21 tn The translation assumes that כִּי (ki) is emphatic. Another option is to take it as explanatory, “No, for we will….”
- Joshua 24:21 tn Or “will serve.”
- Joshua 24:22 tn Heb “You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the Lord to serve him.”
- Joshua 24:22 sn Like witnesses in a court of law, Israel’s solemn vow to worship the Lord will testify against them in the divine court if the nation ever violates its commitment.
- Joshua 24:23 tn The words “Joshua said” are supplied for clarification.
- Joshua 24:23 tn Heb “bend your heart toward.” The term לֵבָב (levav, “heart”) probably here refers to the people’s volition or will.
- Joshua 24:24 tn Or “will serve.”
- Joshua 24:24 tn Heb “and listen to his voice.”
- Joshua 24:25 tn Heb “cut a covenant.”
- Joshua 24:25 tn Heb “a statute and a judgment.”
- Joshua 24:27 tn Heb “all the words of the Lord which he spoke with us.”
- Joshua 24:27 tn Or “lest,” “so that you might not.”
- Joshua 24:28 tn Heb “And Joshua sent the people away, each to his inheritance.”
- Joshua 24:29 tn Heb “after these things.”
- Joshua 24:30 tn Heb “in the territory of his inheritance.”
- Joshua 24:31 tn Or “served.”
- Joshua 24:31 tn Heb “all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived him.”
- Joshua 24:31 tn Heb “who knew all the work of the Lord which he had done for Israel.”
- Joshua 24:32 tn Heb “one hundred qesitahs.” The Hebrew word קְשִׂיטָה (qesitah) is generally understood to refer to a unit of money, but the value and/or weight is unknown. The word occurs only here and in Gen 33:19 and Job 42:11.
- Joshua 24:32 tn Heb “and they became for the sons of Joseph an inheritance.” One might think “bones” is the subject of the verb “they became,” but the verb is masculine, while “bones” is feminine. The translation follows the emendation suggested in the BHS note, which appeals to the Syriac and Vulgate for support. The emended reading understands “the part (of the field)” as the subject of the verb “became.” The emended verb is feminine singular; this agrees with “the part” (of the field), which is feminine in Hebrew.
- Joshua 24:33 tn Heb “in Gibeah of Phinehas, his son, which had been given to him in the hill country of Ephraim.”
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.