Add parallel Print Page Options

Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf, ziehe über den Jordan dort, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen gebe, den Kindern Israels!

Jeden Ort, auf den eure Fußsohlen treten, habe ich euch gegeben, wie ich es Mose verheißen habe.[a]

Von der Wüste und dem Libanon dort bis zum großen Strom Euphrat, das ganze Land der Hetiter, und bis zu dem großen Meer, wo die Sonne untergeht, soll euer Gebiet reichen.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. (1,3) w. wie ich zu Mose geredet habe.
  2. (1,4) Die zukünftigen Grenzen Israels werden hier vom Standpunkt östlich des Jordan beschrieben: die Negevwüste im Süden, das Libanongebirge im Norden und der Euphrat im Nordosten sowie das Mittelmeer im Westen.

Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.

From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.

Read full chapter

“Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River(A) into the land(B) I am about to give to them(C)—to the Israelites. I will give you every place where you set your foot,(D) as I promised Moses.(E) Your territory will extend from the desert to Lebanon,(F) and from the great river, the Euphrates(G)—all the Hittite(H) country—to the Mediterranean Sea in the west.(I)

Read full chapter