约书亚记 3:1-5:12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约书亚率民济约旦
3 约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约旦河,就住在那里,等候过河。 2 过了三天,官长走遍营中, 3 吩咐百姓说:“你们看见耶和华你们神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离开所住的地方,跟着约柜去。 4 只是你们和约柜相离要量二千肘,不可与约柜相近,使你们知道所当走的路,因为这条路你们向来没有走过。” 5 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。” 6 约书亚又吩咐祭司说:“你们抬起约柜,在百姓前头过去。”于是他们抬起约柜,在百姓前头走。
7 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。 8 你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站住。’” 9 约书亚对以色列人说:“你们近前来,听耶和华你们神的话。” 11 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生神,并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。 12 你们现在要从以色列支派中拣选十二个人,每支派一人。 13 等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。”
14 百姓离开帐篷要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。 15 他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸), 16 那从上往下流的水,便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒。那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。 17 抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的干地上站定,以色列众人都从干地上过去,直到国民尽都过了约旦河。
命取约旦河石立之为记
4 国民尽都过了约旦河,耶和华就对约书亚说: 2 “你从民中要拣选十二个人,每支派一人, 3 吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中,祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’” 4 于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来, 5 对他们说:“你们下约旦河中,过到耶和华你们神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。 6 这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’ 7 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前断绝。约柜过约旦河的时候,约旦河的水就断绝了。这些石头要做以色列人永远的纪念。’”
8 以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。 9 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方,直到今日那石头还在那里。 10 抬约柜的祭司站在约旦河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。 11 众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。 12 鲁本人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。 13 约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。 14 当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
15 耶和华晓谕约书亚说: 16 “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。” 17 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河里上来。” 18 抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
19 正月初十日,百姓从约旦河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。 20 他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲, 21 对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’ 22 你们就告诉他们说:‘以色列人曾走干地过这约旦河。 23 因为耶和华你们的神在你们前面使约旦河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的神从前在我们前面使红海干了,等着我们过来一样。 24 要使地上万民都知道耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。’”
迦南人闻而胆消
5 约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
2 那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。” 3 约书亚就制造了火石刀,在除皮山那里给以色列人行割礼。 4 约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后都死在旷野的路上, 5 因为出来的众民都受过割礼,唯独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民都没有受过割礼。 6 以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。 7 他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼。因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。 8 国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。 9 耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了。”因此那地方名叫吉甲[a],直到今日。
守逾越节
10 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。 11 逾越节的次日,他们就吃了那地的出产,正当那日吃无酵饼和烘的谷。
吗哪止降
12 他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。
Footnotes
- 约书亚记 5:9 “吉甲”就是“滚”的意思。
Joshua 3:1-5:12
New International Version
Crossing the Jordan
3 Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim(A) and went to the Jordan,(B) where they camped before crossing over. 2 After three days(C) the officers(D) went throughout the camp,(E) 3 giving orders to the people: “When you see the ark of the covenant(F) of the Lord your God, and the Levitical(G) priests(H) carrying it, you are to move out from your positions and follow it. 4 Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about two thousand cubits[a](I) between you and the ark; do not go near it.”
5 Joshua told the people, “Consecrate yourselves,(J) for tomorrow the Lord will do amazing things(K) among you.”
6 Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they took it up and went ahead of them.
7 And the Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you(L) in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.(M) 8 Tell the priests(N) who carry the ark of the covenant: ‘When you reach the edge of the Jordan’s waters, go and stand in the river.’”
9 Joshua said to the Israelites, “Come here and listen to the words of the Lord your God. 10 This is how you will know that the living God(O) is among you(P) and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites,(Q) Hivites, Perizzites,(R) Girgashites, Amorites and Jebusites.(S) 11 See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth(T) will go into the Jordan ahead of you.(U) 12 Now then, choose twelve men(V) from the tribes of Israel, one from each tribe. 13 And as soon as the priests who carry the ark of the Lord—the Lord of all the earth(W)—set foot in the Jordan, its waters flowing downstream(X) will be cut off(Y) and stand up in a heap.(Z)”
14 So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant(AA) went ahead(AB) of them. 15 Now the Jordan(AC) is at flood stage(AD) all during harvest.(AE) Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge, 16 the water from upstream stopped flowing.(AF) It piled up in a heap(AG) a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan,(AH) while the water flowing down(AI) to the Sea of the Arabah(AJ) (that is, the Dead Sea(AK)) was completely cut off.(AL) So the people crossed over opposite Jericho.(AM) 17 The priests(AN) who carried the ark of the covenant of the Lord stopped in the middle of the Jordan and stood on dry ground,(AO) while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.(AP)
4 When the whole nation had finished crossing the Jordan,(AQ) the Lord said to Joshua, 2 “Choose twelve men(AR) from among the people, one from each tribe, 3 and tell them to take up twelve stones(AS) from the middle of the Jordan,(AT) from right where the priests are standing, and carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.(AU)”
4 So Joshua called together the twelve men(AV) he had appointed from the Israelites, one from each tribe, 5 and said to them, “Go over before the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan.(AW) Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites, 6 to serve as a sign(AX) among you. In the future, when your children(AY) ask you, ‘What do these stones mean?’(AZ) 7 tell them that the flow of the Jordan was cut off(BA) before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial(BB) to the people of Israel forever.”
8 So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones(BC) from the middle of the Jordan,(BD) according to the number of the tribes of the Israelites, as the Lord had told Joshua;(BE) and they carried them over with them to their camp, where they put them down. 9 Joshua set up the twelve stones(BF) that had been[b] in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.(BG)
10 Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over, 11 and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched. 12 The men of Reuben,(BH) Gad(BI) and the half-tribe of Manasseh(BJ) crossed over, ready for battle, in front of the Israelites,(BK) as Moses had directed them.(BL) 13 About forty thousand armed for battle(BM) crossed over(BN) before the Lord to the plains of Jericho for war.
14 That day the Lord exalted(BO) Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him all the days of his life, just as they had stood in awe of Moses.
15 Then the Lord said to Joshua, 16 “Command the priests carrying the ark of the covenant law(BP) to come up out of the Jordan.”
17 So Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan.”
18 And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the Lord. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place(BQ) and ran at flood stage(BR) as before.
19 On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal(BS) on the eastern border of Jericho. 20 And Joshua set up at Gilgal the twelve stones(BT) they had taken out of the Jordan. 21 He said to the Israelites, “In the future when your descendants ask their parents, ‘What do these stones mean?’(BU) 22 tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’(BV) 23 For the Lord your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The Lord your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea[c] when he dried it up before us until we had crossed over.(BW) 24 He did this so that all the peoples of the earth might know(BX) that the hand of the Lord is powerful(BY) and so that you might always fear the Lord your God.(BZ)”
5 Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast(CA) heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they[d] had crossed over, their hearts melted in fear(CB) and they no longer had the courage to face the Israelites.
Circumcision and Passover at Gilgal
2 At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives(CC) and circumcise(CD) the Israelites again.” 3 So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.[e]
4 Now this is why he did so: All those who came out of Egypt—all the men of military age(CE)—died in the wilderness on the way after leaving Egypt.(CF) 5 All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness during the journey from Egypt had not. 6 The Israelites had moved about in the wilderness(CG) forty years(CH) until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the Lord. For the Lord had sworn to them that they would not see the land he had solemnly promised their ancestors to give us,(CI) a land flowing with milk and honey.(CJ) 7 So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way. 8 And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.(CK)
9 Then the Lord said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So the place has been called Gilgal[f](CL) to this day.
10 On the evening of the fourteenth day of the month,(CM) while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.(CN) 11 The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land:(CO) unleavened bread(CP) and roasted grain.(CQ) 12 The manna stopped the day after[g] they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate the produce of Canaan.(CR)
Footnotes
- Joshua 3:4 That is, about 3,000 feet or about 900 meters
- Joshua 4:9 Or Joshua also set up twelve stones
- Joshua 4:23 Or the Sea of Reeds
- Joshua 5:1 Another textual tradition we
- Joshua 5:3 Gibeath Haaraloth means the hill of foreskins.
- Joshua 5:9 Gilgal sounds like the Hebrew for roll.
- Joshua 5:12 Or the day
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.