And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the Lord spake unto Joshua, saying,

Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:

And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the Lord your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the Lord spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the Lord commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the Lord passed over, and the priests, in the presence of the people.

12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:

13 About forty thousand prepared for war passed over before the Lord unto battle, to the plains of Jericho.

14 On that day the Lord magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

15 And the Lord spake unto Joshua, saying,

16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.

18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the Lord were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

23 For the Lord your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the Lord your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

24 That all the people of the earth might know the hand of the Lord, that it is mighty: that ye might fear the Lord your God for ever.

Дванадесетте възпоменателни камъка

Когато целият народ премина Йордан, Господ каза на Иисус: „Вземете си от народа дванадесет мъже, по един мъж от всяко племе, и им заповядайте, като кажете: ‘Вземете си оттук, от това място на Йордан – от мястото, където са стоели здраво краката на свещениците – дванадесет камъка. Пренесете ги със себе си и ги поставете на мястото, където ще пренощувате тази нощ’.“

Иисус повика дванадесетте мъже, които беше определил от израилтяните, по един мъж от всяко племе, и им каза: „Излезте, минете пред ковчега на Господа, вашия Бог, по средата на Йордан и всеки от вас да вдигне по един камък на рамената според броя на племената на израилтяните, (A)за да бъдат знак за вас. Защото когато вашите синове ви запитат: ‘Какви са тези камъни у вас?’ – ще им отговорите, че водите на Йордан се разделиха пред ковчега на завета на Господа бяха извадени, когато той минаваше през Йордан. Така тези камъни ще бъдат за вечни времена за спомен на Израилевите синове.“

И израилтяните постъпиха така, както им заповяда Иисус. Те взеха дванадесет камъка от средата на Йордан, както Господ заповяда на Иисус, според броя на племената на Израилевите синове. И ги пренесоха със себе си на мястото, където пренощуваха, и ги положиха там. А Иисус постави други дванадесет камъка посред Йордан на мястото, където стояха свещениците, носещи ковчега на завета. И те са там до днес. 10 И по времето, когато свещениците, носещи ковчега, стояха посред Йордан, докато не беше свършено всичко, което Господ беше заповядал на Иисус да говори на народа – според всичко, което Мойсей беше заповядал на Иисус, – народът премина бързо. 11 Свещениците бяха пред народа заедно с ковчега на завета на Господа, когато накрая премина целият народ. 12 Рувимовите синове и Гадовите синове, и половината от Манасиевото племе преминаха в боен ред пред израилтяните, както им беше казал Мойсей. 13 Около четиридесет хиляди въоръжени за бой войни преминаха пред Господа на Йерихонското поле.

14 В този ден Господ възвеличи Иисус пред очите на цял Израил. И започнаха да имат страхопочитание пред него, както почитаха Мойсей през всичките дни на живота му.

15 И Господ каза на Иисус: 16 „Заповядай на свещениците, които носят ковчега на завета на Господа, да излязат от Йордан.“ 17 Тогава Иисус заповяда на свещениците: „Излезте от Йордан.“ 18 И когато свещениците, които носеха ковчега на завета на Господа, излязоха от Йордан и стъпалата на краката на свещениците стъпиха на сухата земя, водите на Йордан се върнаха на своето място и потекоха по всичките му брегове, както беше преди.

19 И народът излезе от Йордан в десетия ден на първия месец и се разположи на лагер при Галгал на източната граница на Йерихон. 20 А Иисус постави в Галгал дванадесетте камъка, които взеха от Йордан. 21 И каза на израилтяните: „Когато в бъдеще потомците ви запитат бащите си, казвайки: ‘Какви са тези камъни?’, 22 кажете на вашите синове: ‘Израил е преминал тук Йордан по сухо.’ 23 Защото Господ, вашият Бог, пресуши водите на Йордан пред вас, докато преминавахте, както Господ, вашият Бог, направи с Червено море, което пресуши пред нас, докато го преминахме, 24 за да разберат всички народи по земята колко силна е Господнята ръка, за да се боите винаги пред Господа, вашия Бог.“

When all the people were safely across, the Lord said to Joshua, 2-3 “Tell the twelve men chosen for a special task, one from each tribe, each to take a stone from where the priests are standing in the middle of the Jordan, and to carry them out and pile them up as a monument at the place where you camp tonight.”

So Joshua summoned the twelve men and told them, “Go out into the middle of the Jordan where the Ark is. Each of you is to carry out a stone on your shoulder—twelve stones in all, one for each of the twelve tribes. We will use them to build a monument so that in the future, when your children ask, ‘What is this monument for?’ you can tell them, ‘It is to remind us that the Jordan River stopped flowing when the Ark of God went across!’ The monument will be a permanent reminder to the people of Israel of this amazing miracle.”

So the men did as Joshua told them. They took twelve stones from the middle of the Jordan River—one for each tribe, just as the Lord had commanded Joshua. They carried them to the place where they were camped for the night and constructed a monument there. Joshua also built another monument of twelve stones in the middle of the river, at the place where the priests were standing; and it is there to this day. 10 The priests who were carrying the Ark stood in the middle of the river until all these instructions of the Lord, which had been given to Joshua by Moses, had been carried out. Meanwhile, the people had hurried across the riverbed, 11 and when everyone was over, the people watched the priests carry the Ark up out of the riverbed.

12-13 The troops of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh—fully armed as Moses had instructed, and forty thousand strong—led the other tribes of the Lord’s army across to the plains of Jericho.

14 It was a tremendous day for Joshua! The Lord made him great in the eyes of all the people of Israel, and they revered him as much as they had Moses and respected him deeply all the rest of his life. 15-16 For it was Joshua who, at the Lord’s command, issued the orders to the priests carrying the Ark.

“Come up from the riverbed,” the Lord now told him to command them.

17 So Joshua issued the order. 18 And as soon as the priests came out, the water poured down again as usual and overflowed the banks of the river as before! 19 This miracle occurred on the 25th of March.[a] That day the entire nation crossed the Jordan River and camped in Gilgal at the eastern edge of the city of Jericho; 20 and there the twelve stones from the Jordan were piled up as a monument.

21 Then Joshua explained again the purpose of the stones: “In the future,” he said, “when your children ask you why these stones are here and what they mean, 22 you are to tell them that these stones are a reminder of this amazing miracle—that the nation of Israel crossed the Jordan River on dry ground! 23 Tell them how the Lord our God dried up the river right before our eyes and then kept it dry until we were all across! It is the same thing the Lord did forty years ago[b] at the Red Sea! 24 He did this so that all the nations of the earth will realize that Jehovah is the mighty God, and so that all of you will worship him forever.”

Footnotes

  1. Joshua 4:19 the 25th of March, literally, “The tenth day of the first month” (of the Jewish calendar).
  2. Joshua 4:23 forty years ago, implied.