The Memorial Stones

After the entire nation had finished crossing the Jordan,(A) the Lord spoke to Joshua: “Choose 12 men from the people, one man for each tribe,(B) and command them: Take 12 stones from this place in the middle of the Jordan where the priests[a] are standing, carry them with you, and set them down at the place where you spend the night.”

So Joshua summoned the 12 men he had selected from the Israelites, one man for each tribe, and said to them, “Go across to the ark of the Lord your God in the middle of the Jordan. Each of you lift a stone onto his shoulder, one for each[b] of the Israelite tribes, so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you?’(C) you should tell them, ‘The waters of the Jordan were cut off in front of the ark of the Lord’s covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan’s waters were cut off.’ Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites.”(D)

The Israelites did just as Joshua had commanded them. The 12 men took stones from the middle of the Jordan, one for each[c] of the Israelite tribes, just as the Lord had told Joshua. They carried them to the camp and set them down there. Joshua also set up 12 stones in the middle[d] of the Jordan where the priests[e] who carried the ark of the covenant were standing. The stones are there to this day.(E)

10 The priests carrying the ark continued standing in the middle of the Jordan until everything was completed that the Lord had commanded Joshua to tell the people, in keeping with all that Moses had commanded Joshua. The people hurried across, 11 and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the Lord crossed in the sight of the people. 12 The Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh went in battle formation in front of the Israelites,(F) as Moses had instructed them. 13 About 40,000 equipped for war crossed to the plains of Jericho in the Lord’s presence.

14 On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.(G) 15 The Lord told Joshua, 16 “Command the priests who carry the ark of the testimony[f](H) to come up from the Jordan.”

17 So Joshua commanded the priests, “Come up from the Jordan.” 18 When the priests carrying the ark of the Lord’s covenant came up from the middle of the Jordan, and their feet[g] stepped out on solid ground, the waters of the Jordan resumed their course, flowing over all the banks as before.

19 The people came up from the Jordan on the tenth day of the first month,[h] and camped at Gilgal on the eastern limits of Jericho. 20 Then Joshua set up in Gilgal the 12 stones they had taken from the Jordan, 21 and he said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What is the meaning of these stones?’ 22 you should tell your children, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’(I) 23 For the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over,(J) just as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over. 24 This is so that all the people of the earth may know(K) that the Lord’s hand is mighty,(L) and so that you may always fear the Lord your God.”(M)

Footnotes

  1. Joshua 4:3 Lit feet of the priests
  2. Joshua 4:5 Lit shoulder according to the number
  3. Joshua 4:8 Lit Jordan according to the number
  4. Joshua 4:9 Or Now Joshua set up the 12 stones [that had been] in the middle
  5. Joshua 4:9 Lit feet of the priests
  6. Joshua 4:16 = the ark of the covenant
  7. Joshua 4:18 Lit and the soles of the feet of the priests
  8. Joshua 4:19 = Nisan (March–April)

立石为记

当全民都过了约旦河,耶和华对约书亚说: “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人, 吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中祭司的脚稳稳站立的地方,取十二块石头[a],一起带过去,放在你们今夜住宿的地方。’” 于是约书亚召集了他从以色列人中所选的十二个人,每支派一人。 约书亚对他们说:“你们要过去,到约旦河中,耶和华—你们 神的约柜前面,按以色列人支派的数目,每人各取一块石头扛在肩上。 这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’ 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前中断;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就中断了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”

以色列人就照约书亚所吩咐的做了。他们按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,正如耶和华所吩咐约书亚的。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。 10 抬约柜的祭司站在约旦河的中间,直到耶和华命令约书亚告诉百姓的一切事办完为止,正如摩西所吩咐约书亚的一切话。

于是,百姓急速过了河。 11 全体百姓都过了河之后,耶和华的约柜和祭司才过去,到百姓的前面。 12 吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。 13 约有四万带兵器的军队在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,准备上阵。 14 在那日,耶和华使约书亚以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。

15 耶和华对约书亚说: 16 “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。” 17 约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。” 18 抬耶和华约柜的祭司从约旦河中上来,脚掌一落干地,约旦河的水就流回原处,仍旧涨满两岸。

19 正月初十,百姓从约旦河上来,就在耶利哥东边的吉甲安营。 20 约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头立在吉甲 21 以色列人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’ 22 你们就让你们的子孙知道,说:‘以色列人曾走干地过这约旦河。’ 23 因为耶和华—你们的 神在你们前面使约旦河的水干了,直到你们过来,就如耶和华—你们的 神从前在我们前面使红海干了,直到我们过来一样, 24 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的 神。”

Footnotes

  1. 4.3 “从约旦河中…石头”:七十士译本是“从约旦河中取十二块准备好的石头”。

When the whole nation had finished crossing the Jordan,(A) the Lord said to Joshua, “Choose twelve men(B) from among the people, one from each tribe, and tell them to take up twelve stones(C) from the middle of the Jordan,(D) from right where the priests are standing, and carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.(E)

So Joshua called together the twelve men(F) he had appointed from the Israelites, one from each tribe, and said to them, “Go over before the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan.(G) Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites, to serve as a sign(H) among you. In the future, when your children(I) ask you, ‘What do these stones mean?’(J) tell them that the flow of the Jordan was cut off(K) before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial(L) to the people of Israel forever.”

So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones(M) from the middle of the Jordan,(N) according to the number of the tribes of the Israelites, as the Lord had told Joshua;(O) and they carried them over with them to their camp, where they put them down. Joshua set up the twelve stones(P) that had been[a] in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.(Q)

10 Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over, 11 and as soon as all of them had crossed, the ark of the Lord and the priests came to the other side while the people watched. 12 The men of Reuben,(R) Gad(S) and the half-tribe of Manasseh(T) crossed over, ready for battle, in front of the Israelites,(U) as Moses had directed them.(V) 13 About forty thousand armed for battle(W) crossed over(X) before the Lord to the plains of Jericho for war.

14 That day the Lord exalted(Y) Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him all the days of his life, just as they had stood in awe of Moses.

15 Then the Lord said to Joshua, 16 “Command the priests carrying the ark of the covenant law(Z) to come up out of the Jordan.”

17 So Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan.”

18 And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the Lord. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place(AA) and ran at flood stage(AB) as before.

19 On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal(AC) on the eastern border of Jericho. 20 And Joshua set up at Gilgal the twelve stones(AD) they had taken out of the Jordan. 21 He said to the Israelites, “In the future when your descendants ask their parents, ‘What do these stones mean?’(AE) 22 tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’(AF) 23 For the Lord your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The Lord your God did to the Jordan what he had done to the Red Sea[b] when he dried it up before us until we had crossed over.(AG) 24 He did this so that all the peoples of the earth might know(AH) that the hand of the Lord is powerful(AI) and so that you might always fear the Lord your God.(AJ)

Footnotes

  1. Joshua 4:9 Or Joshua also set up twelve stones
  2. Joshua 4:23 Or the Sea of Reeds